Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== dàmā: 大妈 - Auntie, Middle-Aged Woman ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 大妈, dama, dàmā, Chinese auntie, Chinese middle-aged woman, meaning of dama, square dancing China, 广场舞, guangchang wu, Chinese tourists, what is a Chinese dama * **Summary:** 大妈 (dàmā) is a multifaceted Chinese term for "auntie" or middle-aged woman. While it can be a polite term of address for a woman of your mother's generation, it has also evolved into a powerful and famous cultural stereotype. This stereotype often refers to groups of boisterous, practical, and community-oriented middle-aged women known for their love of square dancing (广场舞), group tourism, and bargain hunting. Understanding the term "dàmā" provides a unique window into modern Chinese society, generational change, and post-retirement life. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** dàmā * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** A middle-aged woman; auntie (can be a respectful term of address or a social stereotype). * **In a Nutshell:** Literally translating to "big mother," `大妈` is a term with a dual personality. On one hand, it's a way to respectfully address an unrelated woman who is roughly your parent's age, similar to "ma'am" or "auntie." On the other hand, it's a widely recognized social phenomenon describing a specific demographic: the generation of women now in their 50s and 60s. As a stereotype, `大妈` evokes images of women in brightly colored clothes, dancing in public squares, traveling in loud tour groups, and being shrewd negotiators at the market. The connotation can range from affectionate and endearing to slightly critical or humorous. ===== Character Breakdown ===== * **大 (dà):** This character means "big," "large," "great," or "old." In this context, it signifies seniority in age, similar to its use in `大哥 (dàgē)` for "eldest brother." * **妈 (mā):** This character means "mother" or "mom." It's composed of the female radical `女 (nǚ)` and the phonetic component `马 (mǎ)`. * The characters combine to mean "big mother." While this originally referred to a specific familial relationship (the wife of one's father's eldest brother), its common usage has expanded far beyond that to become a general term for any woman of that generation. ===== Cultural Context and Significance ===== * The `大妈` phenomenon is a product of China's unique modern history. Many women in this age group grew up during the collective-focused era of the Cultural Revolution and then experienced the rapid economic boom of the 80s and 90s. This has shaped a generation known for its strong sense of community, practicality, and thriftiness. After retiring, they have time, a disposable income, and a desire for social connection and physical activity, which manifests in highly visible group activities. * The most famous of these is square dancing, or `广场舞 (guǎngchǎng wǔ)`. Every evening, parks and public squares across China fill with groups of `dàmā`s dancing in unison to loud music. This is their primary form of exercise and social life. While seen as a positive community activity by participants, it sometimes leads to conflicts with nearby residents over noise. * **Comparison to Western Concepts:** The Western stereotype of "Karen" is sometimes mistakenly compared to `大妈`. This is a poor analogy. A "Karen" is typically seen as an individualistic, entitled woman who complains to authority to get her way. A `大妈`, by contrast, operates with a group mentality. Her actions, whether it's getting a good bargain or securing a spot for dancing, are often seen as practical and for the benefit of her community or family. The `大妈` stereotype is less about individual entitlement and more about a sometimes-overwhelming-but-well-intentioned collective force. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **As a Polite Term of Address:** You can use `大妈` to get the attention of an unfamiliar woman in her late 50s or older. It is generally considered polite, although the term `阿姨 (āyí)` is often a safer and more common choice, especially in big cities (see Nuances section). * //"大妈,请问去火车站怎么走?" (Dàmā, qǐngwèn qù huǒchēzhàn zěnme zǒu?) - "Auntie, excuse me, how do I get to the train station?"// * **Describing a Social Type (Neutral to Humorous):** This is the most common usage in modern media and conversation among younger people. It's used to describe behaviors associated with the stereotype. * //"公园里有很多大妈在跳广场舞。" (Gōngyuán lǐ yǒu hěnduō dàmā zài tiào guǎngchǎng wǔ.) - "There are a lot of 'aunties' square dancing in the park."// * **As a Negative Stereotype (Mildly Pejorative):** When used to criticize behavior like cutting in line, speaking too loudly on public transport, or being pushy, the term takes on a negative connotation. * //"那些大妈太吵了,在地铁里一直大声说话。" (Nàxiē dàmā tài chǎo le, zài dìtiě lǐ yīzhí dàshēng shuōhuà.) - "Those aunties are so noisy, they kept talking loudly on the subway."// ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 每天早上,公园里都有一群**大妈**在锻炼身体。 * Pinyin: Měitiān zǎoshang, gōngyuán lǐ dōu yǒu yīqún **dàmā** zài duànliàn shēntǐ. * English: Every morning, there is a group of aunties exercising in the park. * Analysis: This is a neutral, descriptive use of the term, referring to the collective group of middle-aged women. * **Example 2:** * **大妈**,您这个菜多少钱一斤? * Pinyin: **Dàmā**, nín zhège cài duōshǎo qián yī jīn? * English: Auntie, how much is this vegetable per half-kilo? * Analysis: A polite and common way to address a female vendor of a certain age at a local market. `您 (nín)` adds a layer of respect. * **Example 3:** * 中国**大妈**的购买力非常强,甚至能影响国际黄金价格。 * Pinyin: Zhōngguó **dàmā** de gòumǎilì fēicháng qiáng, shènzhì néng yǐngxiǎng guójì huángjīn jiàgé. * English: The purchasing power of the Chinese 'dama' is very strong; it can even influence international gold prices. * Analysis: This sentence reflects the media portrayal of `大妈` as a formidable economic force, often used in news headlines. * **Example 4:** * 我邻居王**大妈**是个热心肠,经常帮我们看孩子。 * Pinyin: Wǒ línjū Wáng **dàmā** shì ge rèxīncháng, jīngcháng bāng wǒmen kān háizi. * English: My neighbor, Auntie Wang, is very warm-hearted and often helps us look after our kids. * Analysis: Here, `大妈` is used affectionately as part of a familiar title for a specific person, showing the positive, community-oriented side of the term. * **Example 5:** * 别看她年纪大了,这位**大妈**用智能手机比我还熟练。 * Pinyin: Bié kàn tā niánjì dà le, zhè wèi **dàmā** yòng zhìnéng shǒujī bǐ wǒ hái shúliàn. * English: Don't look down on her because of her age; this auntie is more skilled at using a smartphone than I am. * Analysis: This example humorously challenges the stereotype that older people are bad with technology. `这位 (zhè wèi)` is a polite measure word. * **Example 6:** * 一队戴着彩色丝巾的**大妈**正在长城上拍照。 * Pinyin: Yī duì dàizhe cǎisè sījīn de **dàmā** zhèngzài Chángchéng shàng pāizhào. * English: A troop of aunties wearing colorful silk scarves are taking pictures on the Great Wall. * Analysis: This paints a classic, vivid picture of the `大妈` tourist stereotype—group travel and a very specific fashion sense (bright scarves are iconic). * **Example 7:** * 公交车一到站,几个**大妈**就挤了上去抢座位。 * Pinyin: Gōngjiāo chē yī dào zhàn, jǐ ge **dàmā** jiù jǐ le shàngqù qiǎng zuòwèi. * English: As soon as the bus arrived, a few aunties pushed their way on to grab seats. * Analysis: This illustrates the negative connotation of the term, focusing on pushy or inconsiderate public behavior. * **Example 8:** * 很多年轻人抱怨广场舞**大妈**的音乐声音太大了。 * Pinyin: Hěn duō niánqīng rén bàoyuàn guǎngchǎng wǔ **dàmā** de yīnyuè shēngyīn tài dà le. * English: Many young people complain that the square-dancing aunties' music is too loud. * Analysis: This sentence directly addresses the most common point of inter-generational conflict associated with the `dàmā` phenomenon. * **Example 9:** * 这个包的款式有点“**大妈**风”,不适合我。 * Pinyin: Zhège bāo de kuǎnshì yǒudiǎn "**dàmā** fēng", bù shìhé wǒ. * English: The style of this bag is a bit "auntie-style," it's not for me. * Analysis: This shows `大妈` being used as an adjective (`大妈风` - dàmā fēng) to describe a style or aesthetic considered outdated or typical of middle-aged women. * **Example 10:** * 在超市打折的时候,**大妈**们总是冲在最前面。 * Pinyin: Zài chāoshì dǎzhé de shíhou, **dàmā**men zǒngshì chōng zài zuì qiánmiàn. * English: When the supermarket has a sale, the aunties are always the ones rushing to the front. * Analysis: This highlights the stereotype of `大妈`s being enthusiastic, and sometimes aggressive, bargain hunters. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`大妈 (dàmā)` vs. `阿姨 (āyí)`:** This is the most critical distinction for a learner. `阿姨 (āyí)` is also translated as "auntie" but is a much more general and safer term. * **Use `阿姨 (āyí)`:** For any woman who looks to be in her 40s to early 60s. It's universally polite and neutral. It can also mean "nanny" or "housekeeper." * **Use `大妈 (dàmā)`:** Best reserved for women who look clearly older (60+), or in rural areas where it's more common. Calling a fashion-conscious 50-year-old woman in Shanghai a `大妈` might offend her, as it implies she is old and rustic. When in doubt, always default to `阿姨`. * **"False Friend" - Not Just "Auntie":** While "auntie" is the literal translation, it fails to capture the rich cultural stereotype associated with `dàmā`. An English speaker hearing "auntie" thinks of their relative or a kindly older woman. A Chinese speaker hearing `大妈` might immediately picture a troupe of square dancers or a formidable force in the gold market. * **Incorrect Usage:** * //(To a well-dressed woman who looks about 45): "大妈,你的衣服很漂亮!" (Dàmā, nǐ de yīfu hěn piàoliang!)// * **Why it's wrong:** This is likely to be taken as an insult. The woman would probably prefer to be called `阿姨 (āyí)` or even `姐姐 (jiějiě)` (older sister) if she looks young for her age. Using `大妈` here implies she looks old, and possibly unfashionable. ===== Related Terms and Concepts ===== * * [[广场舞]] (guǎngchǎng wǔ) - "Square dancing." The most iconic activity associated with `大妈` culture. * * [[阿姨]] (āyí) - A more general and often safer term for "auntie" or a middle-aged woman. * * [[大叔]] (dàshū) - The male equivalent, meaning "uncle." While it refers to middle-aged men, the social stereotype is much less pronounced than that of `大妈`. * * [[中国大妈]] (zhōngguó dàmā) - "Chinese Dama." A specific term, often used by international and domestic media, to refer to this demographic as a collective economic and social force. * * [[砍价]] (kǎnjià) - To bargain or haggle. A skill stereotypically perfected by `大妈`s at the market. * * [[小鲜肉]] (xiǎo xiān ròu) - "Little fresh meat." A popular term for young, handsome male celebrities, representing the opposite end of the cultural spectrum from `大妈`. * * [[夕阳红]] (xīyánghóng) - "Sunset red." A poetic term for the elderly or retirement age, often associated with `大妈` tourist groups whose travel agencies might be named this. * * [[人情味]] (rénqíngwèi) - "Human warmth/favor." The positive side of the `大妈` stereotype often embodies this; they are seen as neighborly, warm-hearted, and willing to help others in their community.