Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== rútóng: 如同 - Like, As If, As ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** rutong, 如同, like, as if, as, Chinese simile, Chinese grammar, formal Chinese, literary Chinese, compare in Chinese, HSK 5 vocabulary, 像 vs 如同, learn Chinese online * **Summary:** Learn how to use **如同 (rútóng)**, the formal and literary Chinese word for "like" or "as if." This guide explains its meaning, cultural significance, and practical usage, contrasting it with more common words like 像 (xiàng). Ideal for HSK 5 students and anyone wanting to elevate their Chinese writing and speaking, this page provides 10 clear example sentences and a breakdown of common mistakes to help you master this elegant term for making comparisons. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** rú tóng * **Part of Speech:** Conjunction / Preposition * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** A formal or literary term used to mean "like," "as," or "as if" to create a vivid comparison (a simile). * **In a Nutshell:** **如同 (rútóng)** is the elegant, well-dressed sibling of the everyday word `像 (xiàng)`. Think of it as the difference between saying "like" and saying "akin to" or "just as" in English. It adds a touch of sophistication and is most at home in written Chinese, formal speeches, song lyrics, and poetry, where you want to create a more impactful and descriptive comparison. ===== Character Breakdown ===== * **如 (rú):** This character means "as," "like," or "as if." It's a core component in words related to similarity and comparison. * **同 (tóng):** This character means "same," "alike," or "together." It reinforces the idea of commonality and shared characteristics. * When combined, **如同 (rútóng)** literally means "like the same," creating a strong, deliberate comparison that feels more profound and formal than a simple statement of resemblance. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, with its long and rich literary history, the choice of words often reflects the speaker's or writer's level of education and refinement. **如同 (rútóng)** is a word deeply rooted in this tradition. It's frequently found in classical poetry, philosophical texts, and `chengyu` (成语) - four-character idioms. Using **如同** signals a shift from casual conversation to a more thoughtful, descriptive, or formal register. It's a tool for painting a picture with words, much like a skilled calligrapher chooses a specific brush for a particular effect. A helpful Western comparison is the stylistic choice between "love is like a battlefield" and "love is, as it were, a battlefield." The first is direct and common. The second, much like using **如同**, feels more deliberate, literary, and invites deeper consideration. It doesn't change the core meaning, but it elevates the tone and style significantly. ===== Practical Usage in Modern China ===== While you won't hear **如同** frequently in everyday chats about the weather or what's for dinner, it's very much alive and well in specific contexts. * **Formal Writing:** In academic essays, business reports, and official documents, **如同** is used to make clear, eloquent comparisons. * **Speeches and Presentations:** A speaker might use **如同** to create a powerful simile that makes their point more memorable and persuasive. * **Literature, Music, and Film:** Song lyrics, novels, and movie voice-overs use **如同** to create artistic and emotional imagery. For example, a song about heartbreak might describe a feeling **如同** ice (`如同冰雪`). * **Formal Conversation:** In a serious or philosophical discussion, using **如同** can add weight to one's words. In short, if the context is casual, use `像 (xiàng)`. If the context is formal, written, or poetic, **如同 (rútóng)** is an excellent choice. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他们的友谊**如同**磐石,坚不可摧。 * Pinyin: Tāmen de yǒuyì **rútóng** pánshí, jiān bù kě cuī. * English: Their friendship is like a solid boulder, firm and indestructible. * Analysis: This is a classic literary comparison. The use of **如同** elevates the sentence, making the friendship sound profound and eternal. * **Example 2:** * 人生**如同**一场旅行,重要的不是目的地,而是沿途的风景。 * Pinyin: Rénshēng **rútóng** yī chǎng lǚxíng, zhòngyào de bùshì mùdìdì, érshì yántú de fēngjǐng. * English: Life is like a journey; what's important is not the destination, but the scenery along the way. * Analysis: A very famous and philosophical saying. **如同** is perfect here for comparing an abstract concept (life) to a concrete one (a journey) in a meaningful way. * **Example 3:** * 听到这个坏消息,我的心**如同**被刀割了一样。 * Pinyin: Tīngdào zhège huài xiāoxī, wǒ de xīn **rútóng** bèi dāo gēle yīyàng. * English: Hearing this bad news, my heart felt as if it had been cut by a knife. * Analysis: This expresses a strong, painful emotion. The formal structure emphasizes the depth of the feeling, making it more dramatic than simply saying `好像 (hǎoxiàng)`. * **Example 4:** * 希望**如同**黑暗中的一盏明灯,指引我们前进。 * Pinyin: Xīwàng **rútóng** hēi'àn zhōng de yī zhǎn míngdēng, zhǐyǐn wǒmen qiánjìn. * English: Hope is like a bright lamp in the darkness, guiding us forward. * Analysis: This is a very poetic and inspirational use of **如同**. It's common in motivational speeches and writing. * **Example 5:** * 他跑得飞快,**如同**一阵风。 * Pinyin: Tā pǎo de fēikuài, **rútóng** yī zhèn fēng. * English: He ran incredibly fast, like a gust of wind. * Analysis: While `像 (xiàng)` could also be used here, **如同** makes the description sound more like something from a storybook or a sports commentary, adding a layer of literary flair. * **Example 6:** * 对于孩子来说,父母的爱**如同**温暖的阳光。 * Pinyin: Duìyú háizi lái shuō, fùmǔ de ài **rútóng** wēnnuǎn de yángguāng. * English: For a child, a parent's love is like the warm sunshine. * Analysis: This comparison is gentle and profound, a perfect fit for the slightly more formal and heartfelt tone of **如同**. * **Example 7:** * 时间过得真快,**如同**白驹过隙。 * Pinyin: Shíjiān guò de zhēn kuài, **rútóng** báijūguòxì. * English: Time passes so quickly, just like a white colt flashing past a crack in the wall. * Analysis: This sentence pairs **如同** with a famous `chengyu` (白驹过隙). This is a very common structure, using **如同** to introduce a classical idiom. * **Example 8:** * 这个项目**如同**一个烫手山芋,没人愿意接手。 * Pinyin: Zhège xiàngmù **rútóng** yīgè tàngshǒu shānyù, méi rén yuànyì jiēshǒu. * English: This project is like a hot potato; no one is willing to take it on. * Analysis: Here, **如同** is used in a business or professional context to create a vivid and slightly formal analogy for a difficult situation. * **Example 9:** * 往事**如同**昨日,依然历历在目。 * Pinyin: Wǎngshì **rútóng** zuórì, yīrán lìlìzàimù. * English: The past is like yesterday, still vivid in my mind. * Analysis: This sentence has a nostalgic and literary feel, describing the clarity of memory. **如同** fits this reflective tone perfectly. * **Example 10:** * 在浩瀚的宇宙中,地球**如同**一粒尘埃。 * Pinyin: Zài hàohàn de yǔzhòu zhōng, dìqiú **rútóng** yī lì chén'āi. * English: In the vast universe, the Earth is like a speck of dust. * Analysis: A scientific or philosophical comparison that emphasizes scale. The grandness of the topic makes the formal **如同** a natural choice. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake learners make is using **如同** in casual, everyday situations where `像 (xiàng)` would be more natural. **`如同` (rútóng) vs. `像` (xiàng)** * **`像` (xiàng):** Your go-to word for "like." It's versatile and used for physical resemblance, similarity in character, or simple comparisons. * **Correct:** 你**像**你妈妈。(Nǐ **xiàng** nǐ māma.) - You look like your mom. * **Correct:** 这道菜的味道**像**家里的味道。(Zhè dào cài de wèidào **xiàng** jiālǐ de wèidào.) - This dish tastes like home cooking. * **`如同` (rútóng):** Reserved for more formal, abstract, or poetic comparisons. Using it for simple resemblance sounds strange and overly dramatic. * **Incorrect:** `你如同你妈妈。` (Nǐ rútóng nǐ māma.) - This is grammatically valid but sounds very bizarre, as if you're writing a formal ode to their resemblance. * **Why it's wrong:** The context (simple physical resemblance) is too casual for the formal weight of **如同**. **`如同` (rútóng) vs. `好像` (hǎoxiàng)** * **`好像` (hǎoxiàng):** Means "seems like" or "as if" and implies uncertainty, a guess, or a subjective feeling. * **Correct:** 天阴了,**好像**要下雨了。(Tiān yīn le, **hǎoxiàng** yào xià yǔ le.) - The sky is overcast, it seems like it's going to rain. * **`如同` (rútóng):** States a direct, figurative comparison. It's not about guessing; it's about declaring a similarity for descriptive effect. You wouldn't say "It **is akin to** it's going to rain." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[像]] (xiàng) - The most common word for "like" or "to resemble." It's the everyday, informal equivalent of **如同**. * [[好像]] (hǎoxiàng) - Means "to seem like" or "as if," and is used when expressing a guess or a feeling rather than a direct comparison. * [[仿佛]] (fǎngfú) - A more literary way to say "as if," often interchangeable with `好像` but carrying a more written, formal tone. It's a close synonym to the "as if" sense of **如同**. * [[犹如]] (yóurú) - A highly formal and literary synonym for **如同**. They are virtually interchangeable in written Chinese and poetry. * [[一般]] (yībān) - Can be used after a noun to mean "like" or "as," as in `雪一般的白` (xuě yībān de bái) - "white like snow." * [[似的]] (shìde) - A particle used after a noun/verb to mean "like" or "as if." For example, `孩子似的哭了` (háizi shìde kū le) - "cried like a child." * [[比喻]] (bǐyù) - This is the noun for "simile" or "metaphor." **如同** is a key word used to create a `比喻`. * [[比如]] (bǐrú) - Means "for example" or "such as." Learners sometimes confuse this with making a comparison, but `比如` is used to introduce examples, not to create a simile.