Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== guǎngjiāohuì: 广交会 - Canton Fair ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** Canton Fair, Guǎngjiāohuì, 广交会, China Import and Export Fair, Guangzhou trade fair, Chinese trade show, sourcing from China, international trade, doing business in China, China trade exhibition. * **Summary:** Discover the 广交会 (Guǎngjiāohuì), famously known to the world as the Canton Fair. As China's largest and longest-running trade fair, this massive biannual event in Guangzhou is a critical barometer for global trade. This page breaks down what the Guǎngjiāohuì is, its cultural and economic significance, and how to use the term when discussing sourcing, manufacturing, and doing business in China. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** Guǎngjiāohuì (guǎng jiāo huì) * **Part of Speech:** Proper Noun * **HSK Level:** N/A (Advanced/Business Chinese) * **Concise Definition:** The Canton Fair, officially the China Import and Export Fair, held biannually in Guangzhou. * **In a Nutshell:** The 广交会 isn't just a trade show; it's //the// trade show of China. Imagine a colossal marketplace showcasing nearly every physical product China manufactures, from electronics and machinery to textiles and home decor. Held every spring and autumn, it's a primary meeting point for international buyers and Chinese suppliers. The name itself is a perfect summary: 广 (Guǎng) for Guangzhou, 交 (jiāo) for exchange, and 会 (huì) for fair or meeting. ===== Character Breakdown ===== * **广 (guǎng):** This character is the official abbreviation for the province of 广东 (Guǎngdōng) and its capital city, 广州 (Guǎngzhōu), where the fair is held. On its own, it also means "wide" or "vast," which accurately describes the immense scale of the event. * **交 (jiāo):** This character means "to exchange," "to intersect," or "to hand over." In this context, it directly refers to the act of commerce and trade—the exchange of goods and money. * **会 (huì):** This means "meeting," "gathering," or "conference." When used for commercial events, it translates well to "fair" or "exhibition." Together, 广交会 (Guǎngjiāohuì) literally translates to the "Guangzhou Exchange Fair," a straightforward and descriptive name for this monumental event. ===== Cultural Context and Significance ===== * **A Window to the World:** Established in 1957, the Canton Fair was one of the very few channels for foreign trade during a time when China's economy was largely closed off. For decades, it served as a crucial bridge between Chinese manufacturers and the outside world, giving it a historical significance far beyond a typical trade event. It's a symbol of China's "Opening Up" policy and its journey to becoming the "world's factory." * **Economic Barometer:** The volume of transactions and the number of attendees at the 广交会 are closely watched by economists worldwide. It's often referred to as the "barometer" (风向标 - fēngxiàngbiāo) of China's foreign trade, providing insights into the health of its manufacturing sector and global demand for its goods. * **Comparison to Western Fairs:** One might compare the 广交会 to Germany's Hannover Messe or CES in Las Vegas. However, the key difference is breadth. While Western fairs are often highly specialized (e.g., technology, industrial machinery), the Canton Fair is a comprehensive showcase of almost //all// of China's export industries. It's less about cutting-edge innovation (though that's increasing) and more about the sheer scale and diversity of global supply chains. Attending is a direct dive into the heart of Chinese manufacturing capabilities. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Business Context:** The term is used constantly in the world of international business, logistics, and manufacturing. Discussing plans to attend, finding suppliers there, or preparing for an exhibition booth are all common scenarios. * **Formal vs. Informal:** The term 广交会 is standard in both formal and informal contexts. In conversation, people will simply say `去广交会` (qù Guǎngjiāohuì - "go to the Canton Fair") or `参加广交会` (cānjiā Guǎngjiāohuì - "participate in the Canton Fair"). * **Connotation:** The connotation is neutral and professional, associated with opportunity, business, and economic activity. For a manufacturer, being able to exhibit at the 广交会 is a sign of legitimacy and scale. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们公司每年都会派采购团队去**广交会**。 * Pinyin: Wǒmen gōngsī měinián dōu huì pài cǎigòu tuánduì qù **Guǎngjiāohuì**. * English: Our company sends a procurement team to the Canton Fair every year. * Analysis: A very standard sentence in a business context, discussing a company's routine operations. * **Example 2:** * 他在**广交会**上找到了一个非常可靠的供应商。 * Pinyin: Tā zài **Guǎngjiāohuì** shàng zhǎodào le yí ge fēicháng kěkào de gōngyìngshāng. * English: He found a very reliable supplier at the Canton Fair. * Analysis: This highlights the primary purpose of the fair for international buyers: sourcing and networking. * **Example 3:** * 今年的春季**广交会**你准备参加吗? * Pinyin: Jīnnián de chūnjì **Guǎngjiāohuì** nǐ zhǔnbèi cānjiā ma? * English: Are you planning to attend this year's Spring Canton Fair? * Analysis: Demonstrates how the fairs are referred to by season (春季 - chūnjì for spring, 秋季 - qiūjì for autumn). * **Example 4:** * **广交会**的规模太大了,没有地图很容易迷路。 * Pinyin: **Guǎngjiāohuì** de guīmó tài dà le, méiyǒu dìtú hěn róngyì mílù. * English: The scale of the Canton Fair is so big, it's easy to get lost without a map. * Analysis: An informal and practical observation that learners can easily relate to, emphasizing the event's massive size. * **Example 5:** * 许多外贸公司都把**广交会**看作最重要的销售渠道。 * Pinyin: Xǔduō wàimào gōngsī dōu bǎ **Guǎngjiāohuì** kànzuò zuì zhòngyào de xiāoshòu qúdào. * English: Many foreign trade companies see the Canton Fair as their most important sales channel. * Analysis: This sentence explains the event's strategic importance from the perspective of Chinese businesses. * **Example 6:** * 为了准备**广交会**,我们的设计师连续加班了一个月。 * Pinyin: Wèile zhǔnbèi **Guǎngjiāohuì**, wǒmen de shèjìshī liánxù jiābān le yí ge yuè. * English: To prepare for the Canton Fair, our designers worked overtime continuously for a month. * Analysis: Shows the immense effort and resources companies invest in this event. * **Example 7:** * **广交会**是中国外贸的“风向标”和“晴雨表”。 * Pinyin: **Guǎngjiāohuì** shì Zhōngguó wàimào de “fēngxiàngbiāo” hé “qíngyǔbiǎo”. * English: The Canton Fair is the "wind vane" and "barometer" of China's foreign trade. * Analysis: This uses common metaphors found in Chinese news and economic reports to describe the fair's significance. * **Example 8:** * 我拿到了**广交会**的邀请函,下周就飞广州。 * Pinyin: Wǒ nádào le **Guǎngjiāohuì** de yāoqǐnghán, xiàzhōu jiù fēi Guǎngzhōu. * English: I got the invitation letter for the Canton Fair; I'm flying to Guangzhou next week. * Analysis: A practical sentence about the logistics of attending. An invitation is often required for entry. * **Example 9:** * 这次**广交会**的成交额比去年同期增长了百分之十。 * Pinyin: Zhè cì **Guǎngjiāohuì** de chéngjiāo'é bǐ qùnián tóngqī zēngzhǎng le bǎifēnzhī shí. * English: The transaction volume of this Canton Fair increased by ten percent compared to the same period last year. * Analysis: An example of formal, data-driven language used to report on the fair's results. * **Example 10:** * 如果你想在中国采购商品,**广交会**是必去的地方。 * Pinyin: Rúguǒ nǐ xiǎng zài Zhōngguó cǎigòu shāngpǐn, **Guǎngjiāohuì** shì bì qù de dìfang. * English: If you want to source products in China, the Canton Fair is a must-go place. * Analysis: Simple, direct advice that is highly useful for a learner interested in business. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Not Just a "Convention":** A common mistake is to think of the 广交会 as a "convention" in the Western sense (like an industry conference or a fan gathering). While networking happens, its core purpose is transactional. Businesses are there to write and receive purchase orders (订单 - dìngdān). It's a B2B sourcing event, not an educational seminar. * **广 (guǎng) vs. 光 (guāng):** A frequent pronunciation error for beginners. 广 (guǎng) is the third tone (falling-rising), while 光 (guāng) is the first tone (high and flat). Saying `Guāngjiāohuì` is incorrect and might cause confusion. * **Specificity:** 广交会 refers specifically to the China Import and Export Fair in Guangzhou. Do not use it as a generic term for any trade show in China. For that, the more general term is `展会 (zhǎnhuì)` or `博览会 (bólǎnhuì)`. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[广州]] (Guǎngzhōu) - Guangzhou (formerly Canton), the southern metropolis that hosts the fair. * [[外贸]] (wàimào) - Foreign trade. The entire reason the 广交会 exists. * [[展会]] (zhǎnhuì) - A general term for "exhibition" or "trade show." The 广交会 is China's most famous 展会. * [[供应商]] (gōngyìngshāng) - Supplier; manufacturer. The exhibitors at the fair. * [[采购商]] (cǎigòushāng) - Buyer; purchaser. The international attendees visiting the fair. * [[订单]] (dìngdān) - A purchase order. The ultimate goal for most participants. * [[进出口]] (jìnchūkǒu) - Import and export. The fair's official name is the 中国进出口商品交易会 (China Import and Export Commodities Fair). * [[珠三角]] (Zhū Sān Jiǎo) - The Pearl River Delta. The massive manufacturing and economic region surrounding Guangzhou, which forms the industrial backbone of the fair.