Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
无效 [2025/08/14 15:43] – created xiaoer | 无效 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== wúxiào: 无效 - Invalid, Ineffective, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** wúxiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **无效 (wúxiào)** as an official " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **无 (wú):** This fundamental character means " | + | |
- | * **效 (xiào):** This character means " | + | |
- | When combined, **无效 (wúxiào)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While `无效` is a highly functional word, its common usage reflects the structure of modern Chinese society, which is increasingly built on formal systems, rules, and digital protocols. | + | |
- | In a Western context, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `无效` is a versatile word used in various formal and informal contexts. Its tone is generally neutral and objective, though the outcome it describes might be frustrating. | + | |
- | * **Legal and Official Documents: | + | |
- | * e.g., `合同无效 (hétong wúxiào)` - The contract is void. | + | |
- | * **Everyday Transactions: | + | |
- | * e.g., `车票无效 (chēpiào wúxiào)` - The ticket is invalid. `优惠券无效 (yōuhuìquàn wúxiào)` - The coupon is invalid. | + | |
- | * **Digital and Tech:** In the digital age, you'll encounter `无效` constantly online. | + | |
- | * e.g., `密码无效 (mìmǎ wúxiào)` - Invalid password. `链接无效 (liànjiē wúxiào)` - Invalid link. | + | |
- | * **Actions and Efforts:** It can describe an attempt or action that produced no result. | + | |
- | * e.g., `抢救无效 (qiǎngjiù wúxiào)` - Rescue efforts were ineffective (a common, somber phrase in news reports). `他的努力无效 (tā de nǔlì wúxiào)` - His efforts were ineffective. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 对不起,您的车票已过期**无效**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbuqǐ, nín de chēpiào yǐ guòqī **wúxiào**. | + | |
- | * English: Sorry, your ticket has expired and is invalid. | + | |
- | * Analysis: A very common and practical sentence you might hear at a train or bus station. `已 (yǐ)` means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 您输入的密码**无效**,请重试。 | + | |
- | * Pinyin: Nín shūrù de mìmǎ **wúxiào**, | + | |
- | * English: The password you entered is invalid, please try again. | + | |
- | * Analysis: Anyone who uses the internet in Chinese will see this phrase. It's a standard system message. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 如果没有双方签字,这份合同就是**无效**的。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ méiyǒu shuāngfāng qiānzì, zhè fèn hétong jiùshì **wúxiào** de. | + | |
- | * English: If it's not signed by both parties, this contract is void. | + | |
- | * Analysis: This shows `无效` used in a formal, conditional sentence about a legal document. The `的 (de)` at the end helps solidify `无效` as an adjective describing the contract. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 医生说这种治疗方法对他**无效**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō zhè zhǒng zhìliáo fāngfǎ duì tā **wúxiào**. | + | |
- | * English: The doctor said this treatment method is ineffective for him. | + | |
- | * Analysis: Here, `无效` describes a | + |