Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
禁止 [2025/08/18 21:59] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 禁止 [2025/08/18 21:59] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== jìnzhǐ: 禁止 - Prohibit, Forbid, Ban ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** jìnzhǐ | ||
+ | * **Part of Speech:** Verb | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 4 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** Think of `禁止` as the official " | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **禁 (jìn):** This character means "to prohibit" | ||
+ | * **止 (zhǐ):** This character is a pictogram of a foot (趾) and means "to stop." It visually represents the act of halting movement. | ||
+ | * When combined, **禁止 (jìnzhǐ)** literally means " | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | * `禁止` is a direct reflection of the importance of public order, rules, and social harmony in Chinese culture. It is a top-down communication from an authority (e.g., the government, a company, property management) to the general public, and it is expected to be obeyed without question. The widespread use of `禁止` on signs underscores a societal value for clear boundaries and regulated public behavior to ensure a smooth-functioning environment. | ||
+ | * **Comparison to Western Culture:** In English, we use a variety of phrases like "No Smoking," | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | * `禁止` is most commonly encountered in written form on signs, notices, and official documents. | ||
+ | * **Public Signage:** This is the most common use. You will see signs like `禁止吸烟` (No Smoking) and `禁止停车` (No Parking) everywhere from restaurants to subway stations. | ||
+ | * **Rules and Regulations: | ||
+ | * **Formality: | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 此处**禁止**吸烟。 | ||
+ | * Pinyin: Cǐchù **jìnzhǐ** xīyān. | ||
+ | * English: Smoking is prohibited here. | ||
+ | * Analysis: This is a classic example you would see on a sign in a public place like a restaurant, office building, or hospital. It's a standard, formal notice. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * 为了安全,施工现场**禁止**入内。 | ||
+ | * Pinyin: Wèile ānquán, shīgōng xiànchǎng **jìnzhǐ** rùnèi. | ||
+ | * English: For safety reasons, entry to the construction site is forbidden. | ||
+ | * Analysis: This sentence explains the reason for the prohibition, | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 博物馆里**禁止**使用闪光灯拍照。 | ||
+ | * Pinyin: Bówùguǎn lǐ **jìnzhǐ** shǐyòng shǎnguāngdēng pāizhào. | ||
+ | * English: Using flash photography is prohibited inside the museum. | ||
+ | * Analysis: This specifies a particular action that is banned within a certain location. It's a common rule in places that want to protect artifacts or maintain a certain atmosphere. | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 法律**禁止**任何形式的歧视。 | ||
+ | * Pinyin: Fǎlǜ **jìnzhǐ** rènhé xíngshì de qíshì. | ||
+ | * English: The law prohibits any form of discrimination. | ||
+ | * Analysis: This example demonstrates the use of `禁止` in a legal context, showing its high level of formality and authority. | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 考试期间**禁止**交头接耳。 | ||
+ | * Pinyin: Kǎoshì qījiān **jìnzhǐ** jiāotóujiē' | ||
+ | * English: Whispering and cheating are forbidden during the exam. | ||
+ | * Analysis: `交头接耳` is an idiom for whispering or talking secretly. This shows `禁止` used with an idiomatic phrase in the context of official rules (school/ | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 本区域**禁止**乱扔垃圾,违者罚款。 | ||
+ | * Pinyin: Běn qūyù **jìnzhǐ** luàn rēng lājī, wéizhě fákuǎn. | ||
+ | * English: Littering is prohibited in this area. Violators will be fined. | ||
+ | * Analysis: This notice not only states the prohibition but also the consequence of breaking the rule, making the instruction even stronger. | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 公司规定,上班时间**禁止**玩手机游戏。 | ||
+ | * Pinyin: Gōngsī guīdìng, shàngbān shíjiān **jìnzhǐ** wán shǒujī yóuxì. | ||
+ | * English: Company policy prohibits playing mobile games during work hours. | ||
+ | * Analysis: This illustrates how `禁止` is used in corporate or organizational policies to enforce workplace discipline. | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 湖边立着一块牌子,上面写着“**禁止**游泳”。 | ||
+ | * Pinyin: Hú biān lìzhe yīkuài páizi, shàngmiàn xiězhe " | ||
+ | * English: There is a sign by the lake that says "No Swimming." | ||
+ | * Analysis: This sentence describes the sign itself, a common way learners might talk about seeing a `禁止` notice. | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 政府发布了新规定,**禁止**销售一次性塑料袋。 | ||
+ | * Pinyin: Zhèngfǔ fābùle xīn guīdìng, **jìnzhǐ** xiāoshòu yīcìxìng sùliào dài. | ||
+ | * English: The government issued a new regulation, banning the sale of single-use plastic bags. | ||
+ | * Analysis: Here, `禁止` is used to mean "to ban" in the context of a government policy or law affecting commerce. | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 出于版权保护,**禁止**录音和录像。 | ||
+ | * Pinyin: Chūyú bǎnquán bǎohù, **jìnzhǐ** lùyīn hé lùxiàng. | ||
+ | * English: For copyright protection, audio and video recording are prohibited. | ||
+ | * Analysis: This is a typical announcement or sign you would see at a concert, movie theater, or performance. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | * **The Biggest Mistake: Using `禁止` in Casual Conversation.** | ||
+ | * English speakers often want to translate " | ||
+ | * **Incorrect: | ||
+ | * **Correct (Informal): | ||
+ | * **Rule of Thumb:** If you are speaking directly to a person in a casual or semi-formal situation, use `不要 (búyào)` or `别 (bié)`. If you are writing a sign or a formal rule, use `禁止`. | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[严禁]] (yánjìn) - Strictly prohibit. This is an even stronger, more severe version of `禁止`, often used for rules related to safety and security. | ||
+ | * [[不准]] (bù zhǔn) - Not allowed; forbidden. Similar to `禁止` but can sometimes be used by a person in a position of authority (e.g., a parent to a child, a boss to an employee) more directly than `禁止`. | ||
+ | * [[不得]] (bùdé) - Must not; may not. This is a very formal term used almost exclusively in legal texts, contracts, and written regulations. It's less common on public signs. | ||
+ | * [[别]] (bié) - Don't. This is the most common informal, imperative negative. Used in everyday speech to tell someone not to do something. | ||
+ | * [[不要]] (búyào) - Don't. Another very common informal, imperative negative. Interchangeable with `别` in most cases. | ||
+ | * [[允许]] (yǔnxǔ) - To permit, to allow. The direct antonym of `禁止`. | ||
+ | * [[规定]] (guīdìng) - Regulation, rule; to stipulate. A regulation is often the source of a `禁止` instruction. | ||
+ | * [[警告]] (jǐnggào) - A warning. Warning signs often appear alongside `禁止` notices. |