Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
签字 [2025/08/20 07:29] – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | 签字 [2025/08/20 07:29] (current) – created xiaoer | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== qiānzì: 签字 - To Sign, Signature ====== | ||
+ | ===== Quick Summary ===== | ||
+ | * **Keywords: | ||
+ | * **Summary: | ||
+ | ===== Core Meaning ===== | ||
+ | * **Pinyin (with tone marks):** qiānzì | ||
+ | * **Part of Speech:** Verb (Verb-Object compound) | ||
+ | * **HSK Level:** HSK 4 | ||
+ | * **Concise Definition: | ||
+ | * **In a Nutshell:** `签字` is the direct and most common way to say "to sign" in Chinese. It refers to the physical act of writing your name on a document to show agreement, authorization, | ||
+ | ===== Character Breakdown ===== | ||
+ | * **签 (qiān):** The top part, 竹 (zhú), means " | ||
+ | * **字 (zì):** This character simply means " | ||
+ | * **Combined Meaning:** Together, `签字 (qiānzì)` literally means "to sign a character/ | ||
+ | ===== Cultural Context and Significance ===== | ||
+ | In China, as in the West, a signature is a legally binding mark of personal agreement and responsibility. However, its role is uniquely complemented by the traditional practice of using a personal seal or " | ||
+ | * **Signature vs. The Chop (印章):** While a handwritten signature (`签字`) is used for countless everyday transactions like credit card slips and package deliveries, the red ink stamp from a chop is often considered more official and harder to forge. For major corporate, legal, and government documents, it is very common to require both a signature **and** an official chop (a practice called `签字盖章`, | ||
+ | * **Personal Responsibility: | ||
+ | ===== Practical Usage in Modern China ===== | ||
+ | `签字` is a high-frequency word used in formal and semi-formal contexts. | ||
+ | * **Legal and Business:** This is the most common context. You `签字` on contracts (合同), agreements (协议), bank forms, and official applications. It is the standard term for executing a legal document. | ||
+ | * **Everyday Life:** You `签字` when you receive a registered letter or a package (快递, kuàidì), sign a receipt at a hotel, or sign into a visitor' | ||
+ | * **Formality: | ||
+ | ===== Example Sentences ===== | ||
+ | * **Example 1:** | ||
+ | * 请在这里**签字**。 | ||
+ | * Pinyin: Qǐng zài zhèlǐ **qiānzì**. | ||
+ | * English: Please sign here. | ||
+ | * Analysis: This is perhaps the most common phrase you will hear involving `签字`. It's a polite and direct instruction often used by staff at banks, offices, or delivery services. | ||
+ | * **Example 2:** | ||
+ | * **签字**之前,请仔细阅读合同。 | ||
+ | * Pinyin: **Qiānzì** zhīqián, qǐng zǐxì yuèdú hétong. | ||
+ | * English: Before signing, please read the contract carefully. | ||
+ | * Analysis: This sentence highlights the serious nature of signing. `之前 (zhīqián)` means " | ||
+ | * **Example 3:** | ||
+ | * 快递员让我**签字**确认收货。 | ||
+ | * Pinyin: Kuàidìyuán ràng wǒ **qiānzì** quèrèn shōuhuò. | ||
+ | * English: The delivery person had me sign to confirm receipt of the goods. | ||
+ | * Analysis: A perfect example from daily life. `确认 (quèrèn)` means "to confirm," | ||
+ | * **Example 4:** | ||
+ | * 经理已经在这份文件上**签字**了。 | ||
+ | * Pinyin: Jīnglǐ yǐjīng zài zhè fèn wénjiàn shàng **qiānzì** le. | ||
+ | * English: The manager has already signed this document. | ||
+ | * Analysis: Shows the use of `签字` in a business hierarchy. The particle `了 (le)` indicates the action is complete. | ||
+ | * **Example 5:** | ||
+ | * 他拒绝在离婚协议上**签字**。 | ||
+ | * Pinyin: Tā jùjué zài líhūn xiéyì shàng **qiānzì**. | ||
+ | * English: He refused to sign the divorce agreement. | ||
+ | * Analysis: Demonstrates the use of `签字` in a negative context with `拒绝 (jùjué)`, meaning "to refuse." | ||
+ | * **Example 6:** | ||
+ | * 双方**签字**后,协议立即生效。 | ||
+ | * Pinyin: Shuāngfāng **qiānzì** hòu, xiéyì lìjí shēngxiào. | ||
+ | * English: After both parties sign, the agreement takes effect immediately. | ||
+ | * Analysis: `双方 (shuāngfāng)` means "both parties," | ||
+ | * **Example 7:** | ||
+ | * 对不起,我不能替他**签字**。 | ||
+ | * Pinyin: Duìbuqǐ, wǒ bùnéng tì tā **qiānzì**. | ||
+ | * English: Sorry, I can't sign for him. | ||
+ | * Analysis: The word `替 (tì)` means "on behalf of" or " | ||
+ | * **Example 8:** | ||
+ | * 你需要用你的法定姓名**签字**。 | ||
+ | * Pinyin: Nǐ xūyào yòng nǐ de fǎdìng xìngmíng **qiānzì**. | ||
+ | * English: You need to sign using your legal name. | ||
+ | * Analysis: `法定姓名 (fǎdìng xìngmíng)` is "legal name." This is an important instruction for official documents. | ||
+ | * **Example 9:** | ||
+ | * 我们需要客户**签字**并盖章。 | ||
+ | * Pinyin: Wǒmen xūyào kèhù **qiānzì** bìng gàizhāng. | ||
+ | * English: We need the client to sign and affix their seal. | ||
+ | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural point about signatures and seals. `盖章 (gàizhāng)` means "to stamp a seal." | ||
+ | * **Example 10:** | ||
+ | * 请在每一页的右下角**签字**。 | ||
+ | * Pinyin: Qǐng zài měi yī yè de yòu xià jiǎo **qiānzì**. | ||
+ | * English: Please sign on the bottom right corner of every page. | ||
+ | * Analysis: A practical and specific instruction you might encounter when dealing with a multi-page document. | ||
+ | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | ||
+ | The most common point of confusion for learners is the difference between `签字 (qiānzì)` and `签名 (qiānmíng)`. | ||
+ | * **签字 (qiānzì) vs. 签名 (qiānmíng): | ||
+ | * **`签字 (qiānzì)`** is almost exclusively used as a **verb** meaning "to perform the act of signing." | ||
+ | * **`签名 (qiānmíng)`** is more versatile. It can be a **verb** ("to sign" | ||
+ | * **Common Mistake:** Using `签字` as a noun. | ||
+ | * **Incorrect: | ||
+ | * **Correct: | ||
+ | * **Explanation: | ||
+ | * **Autographs: | ||
+ | * **More Natural:** 你能给我签个名吗?(Nǐ néng gěi wǒ qiān ge míng ma?) - Can you sign an autograph for me? | ||
+ | ===== Related Terms and Concepts ===== | ||
+ | * [[签名]] (qiānmíng) - A close relative. Can be a verb ("to sign") but is most often the noun for "a signature." | ||
+ | * [[合同]] (hétong) - Contract; a typical document that requires you to `签字`. | ||
+ | * [[盖章]] (gàizhāng) - To affix an official seal/chop; often done in addition to `签字` on formal documents. | ||
+ | * [[印章]] (yìnzhāng) - The physical seal or chop used to `盖章`. | ||
+ | * [[文件]] (wénjiàn) - Document, file; the general term for what you sign. | ||
+ | * [[协议]] (xiéyì) - Agreement; another type of formal document that requires a signature. | ||
+ | * [[批准]] (pīzhǔn) - To approve, to ratify. This is a more abstract verb for giving official approval, which is the ultimate purpose of a `签字`. | ||
+ | * [[收据]] (shōujù) - Receipt; an everyday item that you might need to sign. | ||
+ | * [[手写]] (shǒuxiě) - Handwritten. A signature is a form of `手写`. |