Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== jiēfang: 街坊 - Neighbor, Neighborhood Community ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 街坊, jiefang, Chinese neighbor meaning, Chinese community, neighborhood in China, línjū vs jiēfang, local community, Cantonese word for neighbor, Chinese social relationships * **Summary:** Discover the meaning of **街坊 (jiēfang)**, a warm and culturally rich Chinese term for "neighbor" that goes beyond just living next door. This page explains how **街坊** signifies a close-knit neighborhood community, a sense of shared identity, and the mutual support system found on a local street or block. Learn the difference between **街坊** and **邻居 (línjū)**, see practical examples, and understand its deep significance in Chinese culture. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** jiēfang * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** The people who live on the same street or in the same neighborhood; a neighbor with a communal bond. * **In a Nutshell:** **街坊 (jiēfang)** is more than just a "neighbor." It evokes a feeling of a shared, local community where people know each other, look out for one another, and share a common space. Think of it as "the folks on our block" or "the neighborhood regulars." It implies familiarity, warmth, and a collective identity that a simple word like "neighbor" often lacks in English. ===== Character Breakdown ===== * **街 (jiē):** This character means "street" or "avenue." The left part (行) is a radical that depicts two people walking, suggesting a thoroughfare or a place of movement. * **坊 (fang):** This character originally referred to a subdivision of a town or a specific lane, often with a gate. The earth radical (土) on the left connects it to a specific piece of land or territory. * Together, **街坊 (jiēfang)** literally translates to "street-lane" or "street-subdivision," but its meaning has evolved to refer to the //people// who inhabit that specific local area, forming a tight-knit community. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, the concept of the group often takes precedence over the individual. **街坊** is a perfect embodiment of this at the local level. It reflects an older, more traditional way of life, especially in communities like Beijing's **胡同 (hútòng)** or Shanghai's **里弄 (lǐnòng)**, where daily life was lived in close proximity. The **街坊** relationship is built on daily interactions, mutual help, and a shared sense of place. To compare, in many Western cultures, a "neighbor" (**邻居, línjū**) can be someone you simply share a property line with, and you might only exchange a polite nod. A **街坊**, however, is someone you might borrow a cup of sugar from, ask to watch your kids for five minutes, or chat with about local news. The relationship is less about privacy and more about communal harmony and interdependence. This term is especially prevalent and central in Cantonese-speaking regions (pronounced //gaai1 fong1//), where it is the most common word for people in your local area. ===== Practical Usage in Modern China ===== **街坊 (jiēfang)** is an informal and warm term used in everyday conversation. While modernization and the rise of high-rise apartment buildings have made these close-knit communities less common, the term is still widely used and understood. * **Connotation:** It carries a very positive, nostalgic, and friendly feeling. Calling someone a **街坊** is a way of acknowledging a shared bond and a sense of belonging. * **Formality:** Strictly informal. You would use it when talking to or about people in your immediate community, but not in a formal speech or business document. * **Modern Context:** People might use it to describe the regulars at a local market, the other parents at the neighborhood playground, or the elderly folks who gather in the local park. It's a way to humanize the urban environment and create a sense of a "village within the city." ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们都是老**街坊**了,有什么事尽管说。 * Pinyin: Wǒmen dōu shì lǎo **jiēfang** le, yǒu shénme shì jǐnguǎn shuō. * English: We're all old neighbors, so if you need anything, just ask. * Analysis: The use of **老 (lǎo)**, meaning "old," emphasizes the long-standing and familiar nature of their relationship. This is a very common and warm phrasing. * **Example 2:** * 这家店开了三十年,做的都是**街坊**生意。 * Pinyin: Zhè jiā diàn kāi le sānshí nián, zuò de dōu shì **jiēfang** shēngyi. * English: This shop has been open for 30 years; all of its business comes from the local community. * Analysis: This shows that **街坊** can refer to the community as a collective customer base, implying loyalty and familiarity. * **Example 3:** * 他这个人很热心,**街坊**邻居谁家有事他都去帮忙。 * Pinyin: Tā zhè ge rén hěn rèxīn, **jiēfang** línjū shéi jiā yǒushì tā dōu qù bāngmáng. * English: He's a very warm-hearted person; he helps out any neighbor who has a problem. * Analysis: Here, **街坊邻居 (jiēfang línjū)** is used as a compound phrase to mean "the entire neighborhood community." It's a common pairing. * **Example 4:** * 你听说了吗?这事儿早就传遍了我们这片**街坊**。 * Pinyin: Nǐ tīngshuō le ma? Zhè shìr zǎojiù chuánbiàn le wǒmen zhè piàn **jiēfang**. * English: Have you heard? This news has already spread throughout our entire neighborhood. * Analysis: This illustrates the "gossip" or information-sharing aspect of a close-knit **街坊** community. * **Example 5:** * 小时候,我常常被**街坊**的王阿姨照看。 * Pinyin: Xiǎoshíhou, wǒ chángcháng bèi **jiēfang** de Wáng āyí zhàokàn. * English: When I was little, I was often looked after by Auntie Wang from the neighborhood. * Analysis: This highlights the mutual trust and "it takes a village" mentality associated with the **街坊** relationship. * **Example 6:** * "哟,老李,买菜去啊?" "是啊,**街坊**!" * Pinyin: "Yō, Lǎo Lǐ, mǎi cài qù a?" "Shì a, **jiēfang**!" * English: "Hey, Old Li, going grocery shopping?" "Yeah, neighbor!" * Analysis: **街坊** can be used as a direct, friendly term of address, similar to "neighbor" or "friend" in English. * **Example 7:** * 我们社区的**街坊**们组织了一个广场舞队。 * Pinyin: Wǒmen shèqū de **jiēfang**men zǔzhī le yí ge guǎngchǎng wǔ duì. * English: The residents in our community organized a public square dancing team. * Analysis: This shows **街坊** being used to describe the members of a modern residential community (**社区 shèqū**) engaging in a group activity. * **Example 8:** * 虽然我们住在大城市,但**街坊**之间的关系还是很亲近的。 * Pinyin: Suīrán wǒmen zhù zài dà chéngshì, dàn **jiēfang** zhī jiān de guānxi háishì hěn qīnjìn de. * English: Although we live in a big city, the relationships between neighbors are still very close. * Analysis: This sentence directly addresses the feeling of community that **街坊** implies, even in a modern, urban context. * **Example 9:** * 楼下的张大爷是我们这儿最有名的老**街坊**。 * Pinyin: Lóuxià de Zhāng dàyé shì wǒmen zhèr zuì yǒumíng de lǎo **jiēfang**. * English: Uncle Zhang from downstairs is the most famous old-timer in our neighborhood. * Analysis: This points to a specific, well-known individual within the neighborhood community, reinforcing the idea of shared identity. * **Example 10:** * 新搬来的那户人家,还不算是**街坊**,因为大家跟他们不熟。 * Pinyin: Xīn bānlái de nà hù rénjiā, hái bú suàn shì **jiēfang**, yīnwèi dàjiā gēn tāmen bù shú. * English: That family who just moved in can't really be considered part of the neighborhood community yet, because nobody is familiar with them. * Analysis: This sentence perfectly illustrates the nuance: being a **街坊** is earned through familiarity and interaction, not just by physical proximity. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common point of confusion for learners is the difference between **街坊 (jiēfang)** and **邻居 (línjū)**. * **邻居 (línjū):** This is the direct, neutral word for "neighbor." It refers to a person who lives next to you, above you, or below you. Your relationship can be close, or you could be complete strangers. It's a statement of physical location. * //Correct:// 他是我的**邻居**,但我从没跟他说过话。(Tā shì wǒ de **línjū**, dàn wǒ cóng méi gēn tā shuō guò huà.) - He is my neighbor, but I've never spoken to him. * **街坊 (jiēfang):** This term implies a social relationship and a sense of community. You wouldn't call someone you don't know a **街坊**, even if they live next door. It implies familiarity and warmth. * //Incorrect:// 他是我的**街坊**,但我从没跟他说过话。 (This sounds contradictory, because **街坊** implies a relationship that would involve at least saying hello.) **Key takeaway:** All **街坊** are your **邻居** (neighbors in a general sense), but not all **邻居** are your **街坊** (part of your close-knit community). Using **街坊** when you mean a stranger who just happens to live nearby is a common mistake. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[邻居]] (línjū) - The direct and neutral word for "neighbor," based on physical proximity rather than social connection. * [[社区]] (shèqū) - "Community." A more modern and formal term for a residential area or district, often with its own management office. * [[老乡]] (lǎoxiāng) - Someone from the same hometown or province. This creates an immediate bond, similar to **街坊** but based on origin rather than current residence. * [[熟人]] (shúrén) - "Acquaintance." A general term for someone you know, but who isn't necessarily a close friend. **街坊** are a specific type of **熟人**. * [[胡同]] (hútòng) - The traditional alleyway neighborhoods of Beijing, which are the classic setting for strong **街坊** relationships. * [[居民]] (jūmín) - "Resident." A formal, neutral term for someone who lives in a particular area. * [[关系]] (guānxi) - The web of social connections and relationships that is crucial in Chinese society. The **街坊** bond is one type of **关系**. * [[集体主义]] (jítǐ zhǔyì) - "Collectivism." The cultural value that prioritizes the group over the individual, which is the philosophical underpinning of the **街坊** concept.