Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== tánpàn: 谈判 - To Negotiate, Negotiation ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 谈判, tanpan, negotiate in Chinese, Chinese negotiation, business negotiation China, how to say negotiate in Mandarin, 谈判 meaning, 谈 vs 判, HSK 4 word * **Summary:** Learn how to say "negotiate" in Chinese with **谈判 (tánpàn)**. This essential HSK 4 term is crucial for everything from formal **business negotiation in China** to discussing serious agreements. This guide explores the core **谈判 meaning**, breaks down the characters, and delves into the cultural context, helping you master the art of **Chinese negotiation** far beyond a simple dictionary translation. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** tánpàn * **Part of Speech:** Verb / Noun * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To engage in discussions to reach an agreement; the process of negotiation. * **In a Nutshell:** 谈判 (tánpàn) is the standard, formal word for "negotiation." Think of it not as casual bargaining, but as a structured process between two or more parties aiming to resolve a conflict or reach a formal agreement. It combines the act of "talking" (谈) with the finality of "judging" or "deciding" (判). ===== Character Breakdown ===== * **谈 (tán):** To talk, to chat, to discuss. This character is composed of the "speech" radical 讠(yán) on the left and a phonetic component 炎 (yán, meaning "flame") on the right. You can think of it as speech that is lively or intense, like a flame. * **判 (pàn):** To judge, to decide, to distinguish. This character shows a knife 刂 (dāo) next to the character for "half" 半 (bàn). The original imagery is of using a knife to split something in two, which implies making a clear judgment or decision. * **Combined Meaning:** The characters together create a powerful image: engaging in **talks (谈)** in order to reach a clear **decision or judgment (判)**. This perfectly captures the essence of a formal negotiation. ===== Cultural Context and Significance ===== In Western, particularly American, culture, "negotiation" can often carry an adversarial, "win-lose" connotation. It's frequently seen as a battle of wills where one side's gain is the other's loss. In China, **谈判 (tánpàn)** is deeply influenced by cultural values of harmony (和谐, héxié) and long-term relationships (关系, guānxi). A successful negotiation is often not one where you "beat" the other side, but one where a mutually acceptable solution is found, allowing both parties to maintain "face" (面子, miànzi) and continue cooperating in the future. The goal is frequently to achieve a **双赢 (shuāngyíng) - a "win-win"** outcome. The process may be slower and less direct than in the West, involving more relationship-building and indirect communication. Pushing too hard or being too direct can be seen as aggressive and may damage the relationship, jeopardizing the deal itself. Therefore, a successful 谈判 in China is as much about building trust and understanding as it is about hammering out the details of a contract. ===== Practical Usage in Modern China ===== 谈判 is a formal term used in specific, serious contexts. You wouldn't use it for haggling at a market stall. * **Business Context:** This is the most common use. It refers to all forms of business negotiations, from discussing prices with a supplier to merging two companies. * **价格谈判 (jiàgé tánpàn):** Price negotiation * **合同谈判 (hétong tánpàn):** Contract negotiation * **商务谈判 (shāngwù tánpàn):** Business negotiation * **Diplomatic and Political Context:** Used for discussions between countries or political entities. * **和平谈判 (hépíng tánpàn):** Peace negotiations * **贸易谈判 (màoyì tánpàn):** Trade negotiations * **Formal Personal Matters:** While less common, it can be used for serious personal discussions that have clear stakes. * **薪资谈判 (xīnzī tánpàn):** Salary negotiation (with an employer) * **离婚谈判 (líhūn tánpàn):** Divorce negotiations **Formality:** 谈判 is formal. For casual discussions or trying to figure out a plan with friends, you would use **商量 (shāngliang)**. For haggling at a market, you use **讨价还价 (tǎojiàhuánjià)**. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们需要和客户进行一次**谈判**。 * Pinyin: Wǒmen xūyào hé kèhù jìnxíng yī cì **tánpàn**. * English: We need to conduct a negotiation with the client. * Analysis: A classic, formal business usage. Note the use of the measure word 次 (cì) for an instance of negotiation. * **Example 2:** * 这次**谈判**进行得很顺利。 * Pinyin: Zhè cì **tánpàn** jìnixíng de hěn shùnlì. * English: This negotiation went very smoothly. * Analysis: Here, 谈判 is used as a noun, referring to the event itself. * **Example 3:** * 经过几轮艰苦的**谈判**,双方终于达成了协议。 * Pinyin: Jīngguò jǐ lún jiānkǔ de **tánpàn**, shuāngfāng zhōngyú dáchéng le xiéyì. * English: After several rounds of difficult negotiations, both sides finally reached an agreement. * Analysis: This sentence highlights the process. 轮 (lún) is a measure word for "rounds," which is very common in the context of negotiations. * **Example 4:** * 明天的会议主要是**谈判**合同的细节。 * Pinyin: Míngtiān de huìyì zhǔyào shi **tánpàn** hétong de xìjié. * English: The main purpose of tomorrow's meeting is to negotiate the details of the contract. * Analysis: Shows 谈判 used as a verb to describe the primary activity of an event. * **Example 5:** * 他在**谈判**中非常有技巧。 * Pinyin: Tā zài **tánpàn** zhōng fēicháng yǒu jìqiǎo. * English: He is very skillful in negotiations. * Analysis: Here, 谈判中 (tánpàn zhōng) means "in the middle of negotiation" or "when it comes to negotiation." * **Example 6:** * 这是我们的**谈判**底线,不能再让步了。 * Pinyin: Zhè shì wǒmen de **tánpàn** dǐxiàn, bùnéng zài ràngbù le. * English: This is our negotiating bottom line; we can't make any more concessions. * Analysis: Introduces two key related concepts: 底线 (dǐxiàn - bottom line) and 让步 (ràngbù - to make a concession). * **Example 7:** * 两国之间的和平**谈判**已经开始。 * Pinyin: Liǎng guó zhījiān de hépíng **tánpàn** yǐjīng kāishǐ. * English: The peace negotiations between the two countries have already begun. * Analysis: A typical example from a political or diplomatic context. * **Example 8:** * 我正在准备下周的薪资**谈判**。 * Pinyin: Wǒ zhèngzài zhǔnbèi xiàzhōu de xīnzī **tánpàn**. * English: I am preparing for next week's salary negotiation. * Analysis: A practical, personal example showing the formality of discussing salary with an employer. * **Example 9:** * **谈判**陷入了僵局。 * Pinyin: **Tánpàn** xiànrù le jiāngjú. * English: The negotiations have reached a stalemate. * Analysis: 陷入僵局 (xiànrù jiāngjú) is a common and useful collocation meaning "to fall into a deadlock/stalemate." * **Example 10:** * 一场成功的**谈判**应该是双赢的。 * Pinyin: Yī chǎng chénggōng de **tánpàn** yīnggāi shì shuāngyíng de. * English: A successful negotiation should be win-win. * Analysis: This sentence directly links 谈判 to the important cultural concept of 双赢 (shuāngyíng - win-win). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Mistake: Using 谈判 for casual bargaining.** * A very common mistake for English speakers is to use 谈判 in informal situations where "negotiate" might be used loosely in English. * **Incorrect:** 我想在市场上**谈判**这个苹果的价格。 (Wǒ xiǎng zài shìchǎng shàng **tánpàn** zhège píngguǒ de jiàgé.) * **Why it's wrong:** This sounds overly dramatic and strange, like you're about to sign a formal treaty over an apple. 谈判 is reserved for serious, high-stakes discussions. * **Correct:** 我想为这个苹果**讨价还价**。 (Wǒ xiǎng wèi zhège píngguǒ **tǎojiàhuánjià**.) Or more naturally, 这个能便宜点吗? (Zhège néng piányi diǎnr ma? - Can this be a bit cheaper?). * **Difference between 谈判 (tánpàn) and 商量 (shāngliang):** * **谈判 (tánpàn):** Formal, involves two distinct parties (often with conflicting interests), and aims for a formal agreement. * **商量 (shāngliang):** Informal, collaborative, used among colleagues, friends, or family to discuss something and decide on a course of action together. Example: 我们商量一下晚上吃什么。(Wǒmen shāngliang yīxià wǎnshàng chī shénme. - Let's discuss what to eat tonight.) You would never use 谈判 here. ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[讨价还价]] (tǎojiàhuánjià)** - To haggle, to bargain. The informal term for price negotiation in a market. * **[[协商]] (xiéshāng)** - To consult, to confer. A very close synonym to 谈判, but often implies a more collaborative and less adversarial process from the start. * **[[商量]] (shāngliang)** - To discuss, to talk over. An informal verb for figuring something out together with others. * **[[合同]] (hétong)** - Contract. Often the official document that results from a successful 谈判. * **[[合作]] (hézuò)** - To cooperate, collaboration. The underlying goal of many Chinese business negotiations. * **[[让步]] (ràngbù)** - To make a concession. A key action performed during a negotiation. * **[[双赢]] (shuāngyíng)** - Win-win. The ideal outcome of a negotiation in Chinese culture, preserving harmony and the relationship. * **[[底线]] (dǐxiàn)** - Bottom line. The absolute limit beyond which you cannot make concessions. * **[[对手]] (duìshǒu)** - Opponent, rival. The other party in a negotiation, though in China, one often avoids framing them as a direct adversary. * **[[协议]] (xiéyì)** - Agreement, accord. A formal agreement reached through negotiation.