====== zhǔbàn: 主办 - To Host, To Organize, To Sponsor (an event) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zhǔbàn, 主办, host in Chinese, sponsor Chinese, organize event Chinese, China event organizer, 主办方, 主办单位, host a conference, sponsor a competition, what does zhuban mean * **Summary:** 主办 (zhǔbàn) is a key Chinese verb meaning "to host," "to organize," or "to sponsor" a formal event. It specifically refers to the primary entity with the main responsibility and authority for planning and executing a conference, competition, exhibition, or festival. Understanding 主办 and related terms like 主办方 (zhǔbànfāng, "the organizer") is essential for navigating business, academic, and official events in China, as it clarifies who is in charge. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** zhǔ bàn * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To be the primary organizer, host, or sponsor of a formal event. * **In a Nutshell:** Think of `主办` as identifying the "main boss" of an event. It's not about hosting a casual party at your home. Instead, it signifies the official entity—be it a government body, a company, or a university—that takes the lead responsibility. The one who `主办`s an event is the one whose name is at the top of the banner, the one who sets the agenda, and the one ultimately accountable for its success. The word carries a strong sense of authority, official capacity, and leadership. ===== Character Breakdown ===== * **主 (zhǔ):** This character means "main," "primary," "host," or "master." It signifies the central or most important element. * **办 (bàn):** This character means "to do," "to handle," "to manage," or "to set up." It implies taking action and managing affairs. * When combined, **主办 (zhǔbàn)** literally means "to be the main one managing/doing it." This perfectly captures the essence of being the principal organizer responsible for an event. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, clarity in roles and hierarchy is highly valued, especially in formal settings. The term `主办` is a direct reflection of this. Identifying the `主办单位 (zhǔbàn dānwèi, organizing unit)` is crucial because it immediately establishes the event's legitimacy, scale, and importance. An event hosted (`主办`) by a central government ministry, for example, carries far more weight than one hosted by a small local association. This contrasts with Western culture, where "co-hosting" or "partnering" can sometimes imply a more equal and fluid collaboration. In China, while there are co-organizers (`协办 xié bàn`) and contractors (`承办 chéngbàn`), the `主办` entity is unambiguously at the top of the hierarchy. This isn't just about logistics; it's about authority, reputation (`面子 miànzi`), and the network of relationships (`关系 guānxi`) that the main organizer brings to the table. Knowing who is `主办` is the first step in understanding an event's power structure. ===== Practical Usage in Modern China ===== `主办` is used exclusively for formal, organized events. You will encounter it constantly in official documents, news reports, event posters, and business communication. * **Official and Government Events:** Used for international summits, national celebrations, and large-scale public projects. * //e.g., "This international trade expo is hosted by the Ministry of Commerce."// * **Business and Corporate World:** Companies `主办` product launches, industry forums, and trade shows to establish themselves as leaders in their field. Being the `主办方 (zhǔbànfāng)` is a significant status symbol. * **Academic and Cultural Fields:** Universities `主办` academic conferences, museums `主办` exhibitions, and organizations `主办` cultural festivals. * **Key Nouns:** The verb `主办` gives rise to two extremely common nouns: * **主办方 (zhǔbànfāng):** "The organizer(s)," "the host party." This is a general term for the organizing person or group. * **主办单位 (zhǔbàn dānwèi):** "The organizing unit/institution." This is a more formal term, often used in official documents to refer to the company, government department, or university in charge. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 北京大学将**主办**下一次的国际汉学研讨会。 * Pinyin: Běijīng Dàxué jiāng **zhǔbàn** xià yī cì de guójì hànxué yántǎohuì. * English: Peking University will host the next international sinology conference. * Analysis: A straightforward example showing an institution (`北京大学`) hosting (`主办`) a formal academic event. * **Example 2:** * 这次活动是谁**主办**的? * Pinyin: Zhè cì huódòng shì shéi **zhǔbàn** de? * English: Who is hosting this event? / Who is the organizer of this event? * Analysis: A common question used to understand the authority behind an event. The `是...的` (shì...de) structure emphasizes the detail being asked about (in this case, "who"). * **Example 3:** * 作为**主办方**,我们对所有来宾的安全负责。 * Pinyin: Zuòwéi **zhǔbànfāng**, wǒmen duì suǒyǒu láibīn de ānquán fùzé. * English: As the organizer, we are responsible for the safety of all guests. * Analysis: This sentence uses the noun form `主办方 (zhǔbànfāng)` to highlight the role and its associated responsibilities. * **Example 4:** * 2008年奥运会是由北京**主办**的。 * Pinyin: Èr líng líng bā nián Àoyùnhuì shì yóu Běijīng **zhǔbàn** de. * English: The 2008 Olympic Games were hosted by Beijing. * Analysis: The `由...主办` (yóu...zhǔbàn) structure is very common for stating who the organizer was. `由 (yóu)` means "by." * **Example 5:** * 感谢**主办单位**的精心安排。 * Pinyin: Gǎnxiè **zhǔbàn dānwèi** de jīngxīn ānpái. * English: Thank you to the organizing institution for the meticulous arrangements. * Analysis: Here, the formal noun `主办单位 (zhǔbàn dānwèi)` is used, which is appropriate for a formal expression of gratitude at an event. * **Example 6:** * 本次画展由国家美术馆**主办**,多家企业协办。 * Pinyin: Běn cì huàzhǎn yóu Guójiā Měishùguǎn **zhǔbàn**, duō jiā qǐyè xiébàn. * English: This art exhibition is hosted by the National Art Museum and co-organized by several companies. * Analysis: This sentence clearly shows the hierarchy. The museum is the main organizer (`主办`), while the companies are supporting co-organizers (`协办`). * **Example 7:** * 他们没有足够的能力来**主办**这么大规模的活动。 * Pinyin: Tāmen méiyǒu zúgòu de nénglì lái **zhǔbàn** zhème dà guīmó de huódòng. * English: They don't have enough capacity to host an event of such a large scale. * Analysis: This shows that `主办` implies a certain level of capability and resources. * **Example 8:** * 我们正在寻找合作伙伴来共同**主办**明年的科技峰会。 * Pinyin: Wǒmen zhèngzài xúnzhǎo hézuò huǒbàn lái gòngtóng **zhǔbàn** míngnián de kējì fēnghuì. * English: We are looking for partners to jointly host next year's tech summit. * Analysis: `共同主办 (gòngtóng zhǔbàn)` means "to co-host" where both parties are considered main organizers, sharing the primary responsibility. * **Example 9:** * **主办方**宣布,因天气原因,音乐节推迟一天。 * Pinyin: **Zhǔbànfāng** xuānbù, yīn tiānqì yuányīn, yīnyuèjié tuīchí yī tiān. * English: The organizers announced that due to weather reasons, the music festival is postponed by one day. * Analysis: This demonstrates the authority of the `主办方`, as they are the ones who make official announcements and decisions. * **Example 10:** * 想要**主办**一次成功的会议,需要提前做好周密的计划。 * Pinyin: Xiǎngyào **zhǔbàn** yī cì chénggōng de huìyì, xūyào tíqián zuòhǎo zhōumì de jìhuà. * English: To host a successful conference, you need to make detailed plans in advance. * Analysis: A general statement about the act of organizing, emphasizing the effort involved. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`主办 (zhǔbàn)` vs. `举办 (jǔbàn)`:** This is the most common point of confusion for learners. * **`主办 (zhǔbàn)`** = **to be the main organizer**. It answers "Who is in charge?" * **`举办 (jǔbàn)`** = **to hold/conduct an event**. It answers "What is happening?" or "Where is it happening?" * Think of it this way: Many people and places can be involved in `举办` (holding) an event, but there is usually only one main `主办` (organizer). * **Correct:** 我们学校每年都**举办**运动会。(Wǒmen xuéxiào měinián dōu **jǔbàn** yùndònghuì.) - Our school holds a sports day every year. * **Correct:** 今年运动会的**主办方**是学生会。(Jīnnián yùndònghuì de **zhǔbànfāng** shì xuéshēnghuì.) - This year's sports day's organizer is the student union. * The school `举办`s it, but the student union `主办`s it. * **False Friend: "To host a party"**: Do not use `主办` for informal social gatherings. You don't `主办` a dinner party. * **Incorrect:** 我今晚要**主办**一个派对。 (Wǒ jīnwǎn yào **zhǔbàn** yí ge pàiduì.) * **Correct:** 我今晚要**开**一个派对。 (Wǒ jīnwǎn yào **kāi** yí ge pàiduì.) - I'm throwing a party tonight. * **Correct:** 我今晚要**举办**一个派对。 (Wǒ jīnwǎn yào **jǔbàn** yí ge pàiduì.) - I'm holding a party tonight. (Slightly more formal than `开`). ===== Related Terms and Concepts ===== * [[举办]] (jǔbàn) - To hold or conduct an event. This is the general action of an event taking place. * [[协办]] (xié bàn) - To co-organize or assist. This refers to a secondary organizer who supports the main `主办` entity. * [[承办]] (chéngbàn) - To undertake the organization of an event, often as a contractor. This entity handles the actual logistics on behalf of the `主办方`. * [[赞助]] (zànzhù) - To sponsor (financially). A `赞助商 (zànzhùshāng)` provides funding but is not necessarily involved in the organization. * [[主办方]] (zhǔbànfāng) - The organizer, the host party. A common noun form of `主办`. * [[主办单位]] (zhǔbàn dānwèi) - The organizing unit/institution. A more formal version of `主办方`. * [[组织]] (zǔzhī) - To organize (in a general sense), or an organization (noun). It's a broader term for planning and arrangement. * [[安排]] (ānpái) - To arrange or to plan. Refers to the specific logistical tasks //within// the process of organizing.