====== jiǔ èr gòngshí: 九二共识 - 1992 Consensus ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** jiǔ èr gòngshí, 九二共识, 1992 Consensus, Cross-Strait relations, Taiwan China relations, One-China policy, PRC and ROC, Mainland China and Taiwan politics, KMT, CCP * **Summary:** The **九二共识 (jiǔ èr gòngshí)**, or the **1992 Consensus**, is a fundamental political term in Cross-Strait relations between Mainland China (PRC) and Taiwan (ROC). It refers to a tacit understanding that both sides agree there is "one China," but they can have different interpretations of what that "China" represents. This consensus is a cornerstone for political dialogue but is also highly contested, forming a key dividing line in Taiwanese politics. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** jiǔ èr gòngshí * **Part of Speech:** Proper Noun * **HSK Level:** N/A * **Concise Definition:** The 1992 Consensus is a political understanding that there is only "one China," but with differing interpretations of its meaning by Mainland China and Taiwan. * **In a Nutshell:** Imagine two siblings arguing over who rightfully inherited the family home. To avoid a total fallout, they agree on a statement: "We both belong to the same family." The **九二共识** is like this statement. Both Mainland China and Taiwan agree there is "one China" (the family), but they fundamentally disagree on who the legitimate government of that China is (who owns the house). It's a deliberately ambiguous agreement that allows for communication while shelving the bigger, more contentious issue. ===== Character Breakdown ===== * **九 (jiǔ):** The number nine. * **二 (èr):** The number two. * **共 (gòng):** Common, shared, together. * **识 (shí):** To know, knowledge, understanding, or consensus. Together, **九二共识 (jiǔ'èr gòngshí)** literally translates to the "Nine-Two Common-Understanding" or the "Consensus of '92," referring to the year 1992 when the foundational meetings took place. ===== Cultural Context and Significance ===== The **九二共识** is arguably one of the most important political terms in the modern Chinese-speaking world. It emerged from a 1992 meeting in Hong Kong between semi-official organizations representing the governments of the People's Republic of China (PRC) in Beijing and the Republic of China (ROC) in Taipei. The core of the consensus is the idea of **"One China, Different Interpretations" (一个中国,各自表述 - yī gè zhōngguó, gèzì biǎoshù)**. * The **Communist Party of China (CCP)** in Beijing emphasizes the "One China" part, seeing it as a step towards eventual unification. * The **Kuomintang (KMT)** party in Taiwan emphasizes the "Different Interpretations" part, allowing them to claim that the "one China" is the Republic of China. * The **Democratic Progressive Party (DPP)** in Taiwan rejects the consensus entirely, viewing it as a trap that legitimizes Beijing's claim over Taiwan. **Comparison to a Western Concept:** The **九二共识** can be compared to the diplomatic principle of **"constructive ambiguity."** This is when parties in a negotiation intentionally use vague language to reach an agreement on a sensitive issue, leaving the precise details open to interpretation. This allows them to move forward and cooperate in other areas without having to solve the core conflict immediately. The 1992 Consensus functions as a form of constructive ambiguity that has, at different times, enabled dialogue and reduced tensions across the Taiwan Strait. It reflects a cultural preference for maintaining a functional status quo and avoiding direct confrontation. ===== Practical Usage in Modern China ===== This term is almost exclusively used in formal political and media contexts. You will not hear it in casual daily conversation unless people are specifically discussing politics. * **In Political Dialogue:** It is the key phrase that signals a willingness to engage in dialogue with Beijing. When a Taiwanese leader accepts the **九二共识**, it opens the door for official communication. When they reject it, relations often freeze. * **In News Media:** News outlets in Mainland China consistently refer to the **九二共识** as the non-negotiable foundation for peaceful cross-strait relations. Taiwanese media coverage varies dramatically depending on the outlet's political alignment. * **Connotation:** * **Positive/Neutral:** For the CCP in Mainland China and the KMT party in Taiwan, it is a positive and essential framework for peace and stability. * **Negative:** For the DPP party and its supporters in Taiwan, the term is highly negative, seen as compromising Taiwan's sovereignty. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他强调,坚持**九二共识**是两岸关系和平发展的基础。 * Pinyin: Tā qiángdiào, jiānchí **jiǔ èr gòngshí** shì liǎng'àn guānxì hépíng fāzhǎn de jīchǔ. * English: He emphasized that adhering to the **1992 Consensus** is the foundation for the peaceful development of cross-strait relations. * Analysis: This is a very common official statement, often heard from politicians in both Mainland China and the KMT in Taiwan. "坚持 (jiānchí)" means "to insist on" or "adhere to." * **Example 2:** * 台湾的民进党政府不承认**九二共识**。 * Pinyin: Táiwān de Mínjìndǎng zhèngfǔ bù chéngrèn **jiǔ èr gòngshí**. * English: Taiwan's DPP government does not recognize the **1992 Consensus**. * Analysis: This sentence states the opposing political stance. "不承认 (bù chéngrèn)" means "does not recognize" or "does not admit." * **Example 3:** * **九二共识**的核心意涵是“一个中国,各自表述”。 * Pinyin: **Jiǔ èr gòngshí** de héxīn yìhán shì “yī gè zhōngguó, gèzì biǎoshù”. * English: The core meaning of the **1992 Consensus** is "One China, Different Interpretations." * Analysis: This sentence explains the KMT's interpretation of the consensus. "核心意涵 (héxīn yìhán)" means "core meaning" or "essence." * **Example 4:** * 如果没有**九二共识**,两岸很难进行官方对话。 * Pinyin: Rúguǒ méiyǒu **jiǔ èr gòngshí**, liǎng'àn hěn nán jìnxíng guānfāng duìhuà. * English: Without the **1992 Consensus**, it is very difficult for the two sides of the strait to conduct official dialogue. * Analysis: This highlights the practical function of the consensus as a political prerequisite for talks. * **Example 5:** * 这位学者写了一篇文章,分析**九二共识**的历史背景。 * Pinyin: Zhè wèi xuézhě xiěle yī piān wénzhāng, fēnxī **jiǔ èr gòngshí** de lìshǐ bèijǐng. * English: This scholar wrote an article analyzing the historical background of the **1992 Consensus**. * Analysis: Shows how the term is used in academic or analytical contexts. * **Example 6:** * 很多年轻人对**九二共识**的具体内容并不了解。 * Pinyin: Hěnduō niánqīng rén duì **jiǔ èr gòngshí** de jùtǐ nèiróng bìng bù liǎojiě. * English: Many young people don't really understand the specific content of the **1992 Consensus**. * Analysis: This sentence reflects the reality that for many, this is a complex political term rather than a lived reality. * **Example 7:** * 北京方面重申,任何交流都必须建立在**九二共识**的基础上。 * Pinyin: Běijīng fāngmiàn chóngshēn, rènhé jiāoliú dōu bìxū jiànlì zài **jiǔ èr gòngshí** de jīchǔ shàng. * English: The Beijing side reiterated that any exchange must be built upon the foundation of the **1992 Consensus**. * Analysis: "重申 (chóngshēn)" means "to reiterate," a common verb in diplomatic language. * **Example 8:** * 他们的辩论焦点是**九二共识**是否对台湾有利。 * Pinyin: Tāmen de biànlùn jiāodiǎn shì **jiǔ èr gòngshí** shìfǒu duì Táiwān yǒulì. * English: The focus of their debate is whether the **1992 Consensus** is beneficial for Taiwan. * Analysis: This frames the term as a subject of debate within Taiwan. "是否 (shìfǒu)" means "whether or not." * **Example 9:** * 大陆认为**九二共识**体现了一个中国原则。 * Pinyin: Dàlù rènwéi **jiǔ èr gòngshí** tǐxiànle yī gè zhōngguó yuánzé. * English: The Mainland believes the **1992 Consensus** embodies the One-China Principle. * Analysis: This shows the PRC's perspective, linking the consensus directly to their core political principle. * **Example 10:** * 对手批评他的两岸政策模糊了**九二共识**的立场。 * Pinyin: Duìshǒu pīpíng tā de liǎng'àn zhèngcè móhúle **jiǔ èr gòngshí** de lìchǎng. * English: His opponents criticized his cross-strait policy for blurring the stance on the **1992 Consensus**. * Analysis: This demonstrates how a politician's position on the consensus is a major point of political attack or defense. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **It is not a formal, signed document.** A common mistake is to think the "1992 Consensus" was a treaty or official agreement. It was not. It's a description of a tacit, verbal understanding. In fact, the term itself wasn't widely used until the year 2000. * **The two sides interpret it differently.** The biggest pitfall is assuming both sides agree on what it means. The CCP focuses on "One China," while the KMT focuses on "Different Interpretations." This "agreement to disagree" is the entire point. The PRC rarely, if ever, publicly acknowledges the "different interpretations" part. * **"1992 Consensus" vs. "One-China Policy".** These are not the same. The "1992 Consensus" is a term specific to the relationship between the PRC and ROC. The "One-China Policy" is a term used by other countries (like the USA) to describe their own diplomatic position, where they acknowledge Beijing's claim without necessarily endorsing it. The former is an internal understanding; the latter is a foreign policy. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[一个中国]] (yī gè zhōngguó) - The "One China" principle. This is the absolute core of the consensus from Beijing's perspective. * [[各自表述]] (gèzì biǎoshù) - "Different interpretations." This is the crucial addendum from the KMT's perspective, without which the consensus is unacceptable to them. * [[海峡两岸]] (hǎixiá liǎng'àn) - "Cross-Strait" or "the two shores of the strait," a neutral way to refer to Mainland China and Taiwan collectively. * [[国民党]] (guómíndǎng) - The Kuomintang (KMT), the political party in Taiwan that upholds the 1992 Consensus. * [[民进党]] (mínjìndǎng) - The Democratic Progressive Party (DPP), the major political party in Taiwan that rejects the 1992 Consensus. * [[一国两制]] (yì guó liǎng zhì) - "One Country, Two Systems." This is Beijing's proposed formula for governing places like Hong Kong and, eventually, Taiwan. It is often conflated with the 1992 Consensus by its opponents, but they are distinct concepts. * [[维持现状]] (wéichí xiànzhuàng) - "Maintain the status quo." A widely supported political position in Taiwan, which the 1992 Consensus is sometimes argued to support. * [[中华人民共和国]] (zhōnghuá rénmín gònghéguó) - The People's Republic of China (PRC), the official name for Mainland China. * [[中华民国]] (zhōnghuá mínguó) - The Republic of China (ROC), the official name for the government based in Taiwan.