====== gōngkāi: 公开 - Public, Open, To Disclose ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 公开, gongkai, what does gongkai mean, Chinese for public, disclose in Chinese, open information, transparency in China, Chinese word for open, make public, public announcement, HSK 4 word. * **Summary:** 公开 (gōngkāi) is a fundamental Chinese word that means "public," "open," or "to make public." It's essential for understanding how information moves from the private to the public sphere in China, whether it's a government announcement, a company's financial report, or a couple making their relationship official. This page explores the meaning of 公开 (gōngkāi), its cultural significance regarding transparency, and how to use it correctly in modern conversation. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** gōngkāi * **Part of Speech:** Adjective, Verb * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To make something known to everyone; to be out in the open, not secret. * **In a Nutshell:** 公开 (gōngkāi) is about taking something that was private, limited, or secret and making it accessible to the public. As a verb, it's the action of disclosing or announcing. As an adjective, it describes information that is no longer confidential. Think of it as opening a curtain to let everyone see what's on the stage. ===== Character Breakdown ===== * **公 (gōng):** This character means "public," "shared," or "common." It's the same character found in words like **公**园 (gōngyuán - public park) and **公**共 (gōnggòng - public/common). It represents the collective, the community, or the state. * **开 (kāi):** This character means "to open," "to start," or "to turn on." It's one of the most common characters in Chinese, used in **开**门 (kāimén - to open a door) and **开**始 (kāishǐ - to begin). It signifies an action of initiation or revealing. * **Combined Meaning:** The two characters literally translate to "publicly open." This powerful and direct combination perfectly captures the essence of moving something into the public domain for all to see. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, the line between what is private (私, sī) and what is public (公, gōng) is very distinct and important. The act of making something **公开 (gōngkāi)** is a deliberate and significant event. Unlike the Western concept of "transparency," which often implies an inherent public right to information and a constant state of openness, **公开** in a Chinese context can be more of a controlled, one-way act. An authority, whether it's the government, a company, or the head of a family, decides when and what to **公开**. It is the formal transition of information from a "need-to-know" basis to a "now-everyone-knows" status. For example, a government making a new policy **公开** is a formal announcement, not necessarily an invitation for the kind of open-ended public debate common in the West. In personal relationships, making a romance **公开** (公开关系, gōngkāi guānxì) is a major milestone, signaling to the community that the relationship is serious and "official." This act solidifies the relationship's legitimacy in the eyes of society, which holds significant weight. ===== Practical Usage in Modern China ===== **公开** is a versatile word used across many domains of modern life. * **In Government and Formal Settings:** This is where you'll hear it most often. It refers to official announcements, declassified documents, and public trials. * e.g., **公开**声明 (gōngkāi shēngmíng) - a public statement * e.g., **公开**审判 (gōngkāi shěnpàn) - a public trial * **In Business:** Companies use it for job postings, financial disclosures, and public apologies. It implies fairness and honesty. * e.g., **公开**招聘 (gōngkāi zhāopìn) - open recruitment/public hiring * e.g., **公开**上市 (gōngkāi shàngshì) - to go public (IPO) * **In Personal Life:** This is where the cultural nuances shine. It's used for making a relationship official, admitting a fault openly, or sharing personal news with a wider circle. * e.g., **公开**恋情 (gōngkāi liànqíng) - to make a romantic relationship public * e.g., **公开**的秘密 (gōngkāi de mìmì) - an "open secret," something everyone knows but doesn't officially talk about. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 政府决定**公开**所有相关的调查文件。 * Pinyin: Zhèngfǔ juédìng **gōngkāi** suǒyǒu xiāngguān de diàochá wénjiàn. * English: The government decided to make all relevant investigation documents public. * Analysis: Here, **公开** is a verb meaning "to make public" or "to declassify." This is a formal, official usage. * **Example 2:** * 这不是秘密,这是一个**公开**的事实。 * Pinyin: Zhè búshì mìmì, zhè shì yíge **gōngkāi** de shìshí. * English: This isn't a secret, it's a public fact. * Analysis: Here, **公开** is used as an adjective to describe "事实" (shìshí - fact). It means the fact is well-known and not confidential. * **Example 3:** * 他们终于向朋友们**公开**了他们的关系。 * Pinyin: Tāmen zhōngyú xiàng péngyoumen **gōngkāi** le tāmen de guānxì. * English: They finally made their relationship public to their friends. * Analysis: This is a common personal use of **公开**. It marks a significant step in a relationship, moving it from private to socially acknowledged. * **Example 4:** * 我们公司正在**公开**招聘一位市场经理。 * Pinyin: Wǒmen gōngsī zhèngzài **gōngkāi** zhāopìn yíwèi shìchǎng jīnglǐ. * English: Our company is publicly recruiting a marketing manager. * Analysis: In a business context, **公开招聘** implies a fair and open hiring process, not one based on internal connections (关系, guānxi). * **Example 5:** * 他在会议上**公开**批评了管理层的决定。 * Pinyin: Tā zài huìyì shàng **gōngkāi** pīpíng le guǎnlǐcéng de juédìng. * English: He publicly criticized the management's decision at the meeting. * Analysis: The use of **公开** here emphasizes that the criticism was not made privately. This is a bold move that could cause someone to lose face (丢面子, diū miànzi). * **Example 6:** * 这家上市公司必须按季度**公开**其财务报表。 * Pinyin: Zhè jiā shàngshì gōngsī bìxū àn jìdù **gōngkāi** qí cáiwù bàobiǎo. * English: This publicly listed company must publish its financial statements quarterly. * Analysis: **公开** is the standard verb for financial disclosure, highlighting the legal requirement for transparency. * **Example 7:** * 那个明星**公开**承认自己整容了。 * Pinyin: Nàge míngxīng **gōngkāi** chéngrèn zìjǐ zhěngróng le. * English: That celebrity publicly admitted to having had plastic surgery. * Analysis: **公开** + a verb like "admit" (承认, chéngrèn) or "apologize" (道歉, dàoqiàn) means to do that action in front of everyone. * **Example 8:** * 法院对此案进行了**公开**审理。 * Pinyin: Fǎyuàn duì cǐ àn jìnxíng le **gōngkāi** shěnlǐ. * English: The court conducted a public hearing for this case. * Analysis: As an adjective, **公开** here describes the nature of the trial (审理, shěnlǐ) – it was open to the public, not held behind closed doors. * **Example 9:** * 他的性取向在朋友圈里是个**公开**的秘密。 * Pinyin: Tā de xìngqǔxiàng zài péngyou quān lǐ shì ge **gōngkāi** de mìmì. * English: His sexual orientation is an open secret within his circle of friends. * Analysis: The phrase **公开的秘密 (gōngkāi de mìmì)** is a fixed expression for "open secret," a situation that is widely known but not officially acknowledged. * **Example 10:** * 博物馆的藏品信息在网上是**公开**的。 * Pinyin: Bówùguǎn de cángpǐn xìnxī zài wǎngshàng shì **gōngkāi** de. * English: The museum's collection information is public on the internet. * Analysis: This shows how **公开** is used in the digital age. It means the information is accessible to anyone online. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **"Open" for business is not 公开:** A common mistake is to use **公开** to say a shop is open. **公开** means "publicly known," not "open for business." * **Incorrect:** 我的商店是**公开**的。 (Wǒ de shāngdiàn shì gōngkāi de.) * **Correct:** 我的商店**营业**了。 (Wǒ de shāngdiàn yíngyè le.) or 我的商店**开门**了 (Wǒ de shāngdiàn kāimén le.) * **公开 (gōngkāi) vs. 发布 (fābù):** These are easily confused. * **发布 (fābù)** means "to issue" or "to release." It's the one-time action of putting something out. (e.g., Apple **发布** a new iPhone). * **公开 (gōngkāi)** refers to the state of being public or the act of making something public. After Apple **发布** its new iPhone, the phone's specs are now **公开** information. * Think of it this way: **发布** is the press conference; **公开** is the fact that the news from the conference is now available to everyone. * **公开 (gōngkāi) vs. 开放 (kāifàng):** * **开放 (kāifàng)** means "open" in the sense of "open-minded" (思想开放, sīxiǎng kāifàng), a country "opening up" to the world (改革开放, gǎigé kāifàng), or a space being open to visitors (公园是开放的, gōngyuán shì kāifàng de). * **公开** is strictly about information being public vs. private. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[秘密]] (mìmì) - Secret. The direct antonym of **公开**. * [[私下]] (sīxià) - In private, privately. Describes the context opposite to **公开**. * [[宣布]] (xuānbù) - To announce, to declare. A very formal word, often used by people in authority. **宣布** is the act of declaring; the content of the declaration then becomes **公开**. * [[发布]] (fābù) - To release, to issue. The specific act of officially putting out new information, a product, or a notice. * [[透露]] (tòulù) - To reveal, to disclose, to leak. Often implies revealing something that was supposed to be a secret. It has a less formal and sometimes conspiratorial feel than **公开**. * [[透明]] (tòumíng) - Transparent. Describes a state of being completely open and honest, with nothing hidden. Often used as an ideal, as in "政府需要提高**透明**度" (zhèngfǔ xūyào tígāo tòumíngdù - the government needs to increase transparency). * [[公共]] (gōnggòng) - Public, communal. An adjective describing things for public use, like **公共**汽车 (gōnggòng qìchē - public bus). * [[出版]] (chūbǎn) - To publish (e.g., a book, a magazine). This is a specific type of making written work **公开**.