====== quàn: 劝 - To Advise, To Persuade, To Urge ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 劝, quàn, persuade in Chinese, advise in Chinese, urge in Chinese, how to use quan, Chinese verb quan, quan vs jianyi, 劝 and 建议, Chinese culture advice,勸 * **Summary:** Learn the Chinese verb **劝 (quàn)**, which means to advise, persuade, or urge. This guide explores its deep cultural significance in showing care and maintaining harmony, distinguishing it from a simple suggestion. Discover how to use **劝** in everyday situations, from encouraging a friend to rest to warning them against a bad habit, with practical examples and common mistakes for English-speaking learners. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** quàn * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 3 * **Concise Definition:** To advise, persuade, or urge someone to do or not do something, usually out of concern. * **In a Nutshell:** **劝 (quàn)** is an active verb of influence. It's not just about giving a neutral suggestion; it's about trying to change someone's mind or behavior. The motivation behind **劝** is typically positive—it comes from a place of care, concern, or responsibility for the other person's well-being. It can range from a gentle nudge ("I urge you to get some rest") to a strong warning ("I'm advising you to quit smoking"). ===== Character Breakdown ===== * **劝 (quàn):** This character is a combination of two components: * **又 (yòu):** Originally a pictogram of a right hand, it often relates to actions done by hand or repeated actions. * **力 (lì):** This character means "power," "strength," or "effort." * The combination beautifully illustrates the meaning: using "strength" or "effort" (力) with your "hand" (又)—or metaphorically, with your words—to influence or guide someone. You are actively applying effort to persuade them. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, giving and receiving **劝 (quàn)** is deeply tied to the concepts of **[[关系]] (guānxi)** (relationships) and social harmony. It is often seen as a duty or a sign of deep care among family members, close friends, and even respected colleagues. * **Contrast with Western "Advice":** In many Western cultures, giving unsolicited advice can be seen as intrusive, preachy, or "telling someone what to do." While this can also be true in China if done poorly, **劝** is generally more accepted and even expected within close relationships. It's a way of showing you are invested in the other person's life and welfare. For example, a child is expected to listen when an elder **劝**s them, as it's a sign of filial piety and respect. Refusing to **劝** a friend who is making a mistake could be seen as a sign of indifference. * **Maintaining Harmony:** **劝** is often used to guide someone back towards a sensible or socially acceptable path, thereby maintaining group harmony. If someone is being too hot-headed in a discussion, a friend might **劝** them to calm down, not just for their own sake, but for the good of the group. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **劝 (quàn)** is an extremely common verb in daily life. Its connotation depends entirely on the context, tone, and relationship between the speakers. * **Gentle Encouragement:** Used between friends and family to show care. For example, persuading someone to eat more, sleep earlier, or wear more clothes when it's cold. This is a very warm and positive usage. * **Serious Warning:** Used to urge someone to stop a bad habit like smoking, drinking too much, or gambling. Here, the tone is more serious and carries more weight. * **Mediation:** The compound **[[劝架]] (quànjià)** specifically means "to mediate a fight" or "to urge people to stop quarreling." * **Workplace:** A manager might **劝** an employee to reconsider a rash decision, or colleagues might **劝** each other to take a break. * **Potential Negative:** If someone is constantly trying to **劝** you about every little thing, it can feel like nagging or being overly controlling. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 医生**劝**他戒烟。 * Pinyin: Yīshēng **quàn** tā jièyān. * English: The doctor advised him to quit smoking. * Analysis: This is a classic, straightforward example. The doctor is using their authority and expertise to urge the patient to change a harmful behavior. * **Example 2:** * 我**劝**你早点儿休息,你看起来太累了。 * Pinyin: Wǒ **quàn** nǐ zǎodiǎnr xiūxi, nǐ kànqǐlái tài lèi le. * English: I urge you to rest a bit earlier, you look too tired. * Analysis: Here, **劝** is used to show personal care and concern for a friend or family member. It's a warm and gentle persuasion. * **Example 3:** * 朋友们都**劝**我别跟他分手,但我已经决定了。 * Pinyin: Péngyoumen dōu **quàn** wǒ bié gēn tā fēnshǒu, dàn wǒ yǐjīng juédìng le. * English: My friends all advised me not to break up with him, but I've already decided. * Analysis: This shows that **劝** implies an attempt to persuade, which may or may not be successful. * **Example 4:** * 他们俩吵架的时候,你最好别去**劝**。 * Pinyin: Tāmen liǎ chǎojià de shíhou, nǐ zuìhǎo bié qù **quàn**. * English: When those two are arguing, it's best if you don't go and try to mediate. * Analysis: In this context, **劝** is a shortened form of **劝架 (quànjià)**. It means to intervene and try to persuade them to stop fighting. * **Example 5:** * 我怎么**劝**他,他都不听。 * Pinyin: Wǒ zěnme **quàn** tā, tā dōu bù tīng. * English: No matter how I try to persuade him, he just won't listen. * Analysis: The structure "怎么劝... 都不..." (zěnme quàn... dōu bù...) is a common way to express a failed attempt at persuasion, emphasizing the stubbornness of the other person. * **Example 6:** * 在中国的酒桌上,人们很喜欢互相**劝**酒。 * Pinyin: Zài Zhōngguó de jiǔzhuō shàng, rénmen hěn xǐhuān hùxiāng **quàn**jiǔ. * English: At Chinese banquets, people really like to urge each other to drink. * Analysis: This introduces the specific cultural practice of **劝酒 (quànjiǔ)**, urging guests to drink as a sign of hospitality and enthusiasm. * **Example 7:** * 他脾气很倔,没人**劝**得动他。 * Pinyin: Tā píqì hěn juè, méi rén **quàn** de dòng tā. * English: He's very stubborn, nobody can persuade him. * Analysis: The potential complement `劝得动 (quàn de dòng)` means "able to be persuaded." Its negative form, `劝不动 (quàn bu dòng)`, is very common. * **Example 8:** * 我**劝**你还是三思而后行。 * Pinyin: Wǒ **quàn** nǐ háishì sānsī ér hòu xíng. * English: I advise you to think twice before you act. (Literally: think three times then act) * Analysis: This example shows **劝** being used with a Chengyu (idiom), giving the advice a more formal and serious weight. * **Example 9:** * 在他的**劝**说下,我终于同意了那个计划。 * Pinyin: Zài tā de **quàn**shuō xià, wǒ zhōngyú tóngyì le nàge jìhuà. * English: Under his persuasion, I finally agreed to that plan. * Analysis: This uses the related noun/verb **劝说 (quànshuō)**, which emphasizes the process of "persuading by speaking." * **Example 10:** * 妈妈总是**劝**我多穿点衣服,我感觉她有点啰嗦。 * Pinyin: Māma zǒngshì **quàn** wǒ duō chuān diǎn yīfu, wǒ gǎnjué tā yǒudiǎn luōsuo. * English: My mom is always urging me to wear more clothes, I feel she's a bit naggy. * Analysis: This highlights the potential negative feeling associated with receiving too much **劝**, even when the intention is good. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`劝 (quàn)` vs. `建议 (jiànyì)`:** This is the most critical distinction for learners. * **劝 (quàn):** To persuade/urge. Implies a desired outcome and is often used when you think the other person is doing something wrong or not doing something right. It's relational and carries emotional weight. * **Use `劝` when:** Advising someone to quit a bad habit, reconcile a relationship, or do something for their own health/safety. (e.g., 我**劝**你别抽烟了。 - I urge you to stop smoking.) * **建议 (jiànyì):** To suggest/recommend. It's more objective, neutral, and like offering an option or a piece of information for consideration. There's less emotional investment. * **Use `建议` when:** Recommending a restaurant, suggesting a travel plan, or proposing a solution in a meeting. (e.g., 我**建议**我们明天去长城。- I suggest we go to the Great Wall tomorrow.) * **Common Mistake:** Using **劝** for a neutral suggestion. * **Incorrect:** 我**劝**你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ quàn nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.) * **Reason:** This sounds too strong, as if you're trying to correct the person's behavior for not eating the dish. It's not a moral or health issue. * **Correct:** 我**建议**你尝尝这个菜,很好吃。(Wǒ jiànyì nǐ chángchang zhège cài, hěn hǎochī.) - "I recommend you try this dish, it's delicious." ===== Related Terms and Concepts ===== * [[建议]] (jiànyì) - To suggest; to recommend. More neutral and objective than **劝**. * [[说服]] (shuōfú) - To convince; to talk someone into something. This term focuses on the successful result of persuasion. If you **劝** someone and they agree, you have **说服**ed them. * [[劝告]] (quàngào) - To advise; to exhort. A more formal and serious noun/verb, often used in written contexts or by people in authority (like a teacher's formal advice). * [[劝说]] (quànshuō) - To persuade; to advise. Emphasizes the process of using speech to persuade someone. Very similar to **劝**, but slightly more formal. * [[劝酒]] (quànjiǔ) - A specific verb for urging someone to drink alcohol, a key part of Chinese drinking culture. * [[劝架]] (quànjià) - A specific verb for stepping in to stop a fight or argument. * [[忠告]] (zhōnggào) - Sincere advice; a heartfelt warning. This is a noun that describes the *content* of the advice, emphasizing its loyalty and sincerity. * [[提醒]] (tíxǐng) - To remind. A much lighter action than **劝**. It's about jogging someone's memory, not changing their behavior.