====== huíwèi: 回味 - To Savor, To Relish, Aftertaste ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** huíwèi, 回味, Chinese word for savor, Chinese word for aftertaste, relish memory, reminisce Chinese, huíwèi meaning, what does huíwèi mean, savoring an experience, food aftertaste Chinese * **Summary:** Discover the meaning of **回味 (huíwèi)**, a versatile Chinese word that beautifully captures the act of savoring. Whether you're enjoying the literal **aftertaste** of a delicious meal or metaphorically **relishing** a cherished memory, **huíwèi** describes the pleasant experience of returning to a past flavor or feeling. This guide will break down its cultural nuances, practical usage, and show you how to use it to sound more like a native speaker. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** huíwèi * **Part of Speech:** Verb / Noun * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To savor, relish, or reflect on a pleasant past experience; the aftertaste. * **In a Nutshell:** Imagine drinking a fantastic cup of tea. The taste that lingers in your mouth after you've swallowed is the literal meaning of `回味`. Metaphorically, it's the same feeling but for experiences. It’s not just "remembering" a great vacation; it's mentally "re-tasting" the joy, the sights, and the sounds. It's an active, enjoyable reflection on something wonderful. ===== Character Breakdown ===== * **回 (huí):** This character means "to return," "to go back," or "circle." Think of it as turning around and going back to something. * **味 (wèi):** This character means "taste" or "flavor." The box radical on the left, `口 (kǒu)`, means "mouth," giving you a clear hint about its meaning. When combined, **回味 (huíwèi)** literally translates to "return taste." This perfectly encapsulates the idea of bringing a past taste—or a past feeling—back to your senses to enjoy it all over again. ===== Cultural Context and Significance ===== `回味` is deeply ingrained in a cultural appreciation for things that leave a lasting, positive impression. In Chinese cuisine, the concept of `余味 (yúwèi)` or aftertaste is highly valued; a good dish isn't just about the initial burst of flavor, but the complex notes that linger. `回味` extends this philosophy to life itself. It reflects a value placed on mindfulness and reflection rather than just constant forward momentum. It's about taking the time to fully process and appreciate the good things that have happened. **Comparison to Western Concepts:** While `回味` can be translated as "to savor" or "to reminisce," it's subtly different. * **Reminisce:** "Reminiscing" is often a shared, verbal activity about the past, and can be about both good and bad times. `回味` is typically a more personal, internal, and exclusively positive experience. You wouldn't `回味` a painful memory. * **Savor:** "Savoring" is a close match, but `回味` carries a stronger, more visceral connection to its literal meaning of "taste." When you `回味` a memory, you are almost physically re-experiencing its "flavor." It implies a deeper, more reflective enjoyment than simply savoring something in the moment. ===== Practical Usage in Modern China ===== `回味` is a common and slightly poetic word used in various contexts. It's almost always positive and denotes a deep appreciation. * **Food and Drink:** This is the most literal usage. It's often used to describe high-quality tea, wine, or a complex dish. * //这杯茶喝完后,还能**回味**很久。// (This tea has a long aftertaste after you finish drinking it.) * **Arts and Entertainment:** People use it to talk about a movie, book, song, or performance that was particularly moving or thought-provoking. * //这部电影情节简单,但很值得**回味**。// (The plot of this movie is simple, but it's very much worth savoring/reflecting on.) * **Life Experiences:** This is the most common metaphorical use. It can be applied to a memorable trip, a meaningful conversation, a happy childhood, or a successful project. * //我时常**回味**大学时的快乐时光。// (I often savor the happy times from my university days.) Its connotation is consistently positive and appreciative. You use it for things that have left a warm, pleasant, and lasting impression on you. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 这道菜的酱汁很特别,让人**回味**无穷。 * Pinyin: Zhè dào cài de jiàngzhī hěn tèbié, ràng rén **huíwèi** wúqióng. * English: The sauce of this dish is very special; it leaves an endlessly enjoyable aftertaste. * Analysis: Here, `回味` is used with `无穷 (wúqióng)`, meaning "endless" or "infinite," to emphasize a truly memorable and lingering flavor. This is a common and very positive collocation. * **Example 2:** * 读完这本小说后,我**回味**了很久书中的情节。 * Pinyin: Dú wán zhè běn xiǎoshuō hòu, wǒ **huíwèi**le hěnjiǔ shū zhōng de qíngjié. * English: After finishing this novel, I savored the plot for a long time. * Analysis: This shows the metaphorical use of `回味` for art. The speaker didn't just understand the plot; they continued to think about it and enjoy its emotional impact. * **Example 3:** * 那个夏天我们一起去了海边,现在想起来还很值得**回味**。 * Pinyin: Nàge xiàtiān wǒmen yīqǐ qùle hǎibiān, xiànzài xiǎng qǐlái hái hěn zhídé **huíwèi**. * English: We went to the seaside together that summer, and thinking back on it now, it's still very much worth relishing. * Analysis: `值得回味 (zhídé huíwèi)` means "worth savoring." This structure is very common for talking about memories you cherish. * **Example 4:** * 他的一番话意味深长,让我**回味**至今。 * Pinyin: Tā de yī fān huà yìwèi shēncháng, ràng wǒ **huíwèi** zhìjīn. * English: His words were profound and have given me food for thought ever since. (Literally: "His words were meaningful, making me savor them to this day.") * Analysis: This shows `回味` can be used for something intellectual, like a wise piece of advice or a deep conversation. * **Example 5:** * 童年的快乐是人生最美的**回味**。 * Pinyin: Tóngnián de kuàilè shì rénshēng zuì měi de **huíwèi**. * English: The happiness of childhood is life's most beautiful memory to savor. * Analysis: In this sentence, `回味` is used as a noun, meaning "a thing that is savored" or "a cherished memory." * **Example 6:** * 这杯咖啡的**回味**带有一点巧克力的味道。 * Pinyin: Zhè bēi kāfēi de **huíwèi** dài yǒu yīdiǎn qiǎokèlì de wèidào. * English: The aftertaste of this coffee has a hint of chocolate. * Analysis: A clear example of `回味` used as a noun in its most literal sense, referring to the aftertaste of a drink. * **Example 7:** * 每次听到这首歌,我都会**回味**起我和她第一次见面的场景。 * Pinyin: Měi cì tīngdào zhè shǒu gē, wǒ dōu huì **huíwèi** qǐ wǒ hé tā dì yī cì jiànmiàn de chǎngjǐng. * English: Every time I hear this song, I savor the memory of the scene where she and I first met. * Analysis: This example shows how a sensory trigger (a song) can lead to the act of `回味`. * **Example 8:** * 旅途中的点点滴滴,都成了日后美好的**回味**。 * Pinyin: Lǚtú zhōng de diǎndiǎndīdī, dōu chéngle rìhòu měihǎo de **huíwèi**. * English: Every little bit of the journey became a wonderful memory to savor later on. * Analysis: `点点滴滴 (diǎndiǎndīdī)` means "bits and pieces." This sentence beautifully expresses how small moments can become cherished memories. `回味` is again used as a noun here. * **Example 9:** * 这场精彩的比赛让球迷们**回味**无穷。 * Pinyin: Zhè chǎng jīngcǎi de bǐsài ràng qiúmímen **huíwèi** wúqióng. * English: This exciting match gave the fans something to savor endlessly. * Analysis: Demonstrates that `回味` can be used for exciting events, not just quiet, reflective moments. * **Example 10:** * 成功后的**回味**比成功本身更让人愉快。 * Pinyin: Chénggōng hòu de **huíwèi** bǐ chénggōng běnshēn gèng ràng rén yúkuài. * English: Savoring the success afterwards is more pleasant than the success itself. * Analysis: A more philosophical use of `回味` as a noun, highlighting the value of reflection over the fleeting moment of achievement. ===== Nuances and Common Mistakes ===== A common point of confusion for learners is the difference between **回味 (huíwèi)** and **回忆 (huíyì)**. * **回忆 (huíyì) - To Recall / A Memory:** This is a neutral term. It simply means to remember something or the memory itself. You can `回忆` good times, bad times, or just neutral facts. It's the brain's act of retrieving information. * **回味 (huíwèi) - To Savor / An Aftertaste:** This is an emotional and **exclusively positive** term. It implies enjoying the memory, letting the good feelings wash over you again. You //cannot// `回味` a negative experience. **Incorrect Usage:** * **Wrong:** 我正在**回味**上次考试考得很差。 (Wǒ zhèngzài **huíwèi** shàng cì kǎoshì kǎo de hěn chà.) - //I am savoring how badly I did on the last exam.// * **Why it's wrong:** Savoring a bad experience makes no sense. The feeling is not pleasant. * **Correct:** 我正在**回忆**上次考试考得很差。 (Wǒ zhèngzài **huíyì** shàng cì kǎoshì kǎo de hěn chà.) - //I am recalling how badly I did on the last exam.// Think of it this way: You `回忆` all your past relationships, but you only `回味` the happy moments from the good ones. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[回忆]] (huíyì) - To recall; a memory. The neutral counterpart to `回味`. * [[怀念]] (huáiniàn) - To cherish the memory of; to miss. Often implies nostalgia and that the person or thing is gone and unreachable. It carries more longing than `回味`. * [[品味]] (pǐnwèi) - To taste/savor something carefully (like wine), or a person's "taste" and "style." `品味` involves judgment and appreciation of quality, while `回味` is about reliving a past enjoyment. * [[享受]] (xiǎngshòu) - To enjoy; enjoyment. This refers to the pleasure experienced //in the moment//, whereas `回味` is about enjoying something //after// it has happened. * [[余味]] (yúwèi) - Aftertaste. This is the noun form and is often used more literally for food than the metaphorical use of `回味`. `回味` can be both a verb and a noun. * [[耐人寻味]] (nài rén xún wèi) - An idiom meaning "thought-provoking" or "intriguing." It literally means "able to withstand repeated tasting/seeking of its flavor." It shares the characters `味` and a similar reflective idea. * [[津津有味]] (jīn jīn yǒu wèi) - An idiom describing the state of eating, talking, or doing something with great pleasure and relish. It describes enjoyment in the present moment, similar to `享受`.