====== kāi yào: 开药 - To Prescribe Medicine, Write a Prescription ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** kāi yào, kai yao, 开药, prescribe medicine in Chinese, how to say prescribe in Chinese, Chinese doctor, write a prescription Chinese, getting medicine in China, Chinese verb for prescribing, 开药 meaning, kanyao, kaiyo * **Summary:** Learn how to use "开药 (kāi yào)," the essential Chinese term for "to prescribe medicine." This page breaks down the meaning, cultural context of visiting a doctor in China, and practical usage. Understand why a doctor doesn't just "give" you medicine but will "kāi yào," a crucial verb for any medical situation in China, from getting cold medicine to complex traditional remedies. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** kāi yào * **Part of Speech:** Verb-Object Phrase * **HSK Level:** HSK 3 * **Concise Definition:** To prescribe medicine or to write out a prescription. * **In a Nutshell:** "开药 (kāi yào)" is the specific action a doctor or qualified medical professional takes to formally issue medicine to a patient. It's not just "giving" medicine; it implies a diagnosis and an official decision. Think of it as the combined act of diagnosing, deciding on a treatment, and writing the prescription, which in China often leads directly to receiving the medicine at the same hospital or clinic. ===== Character Breakdown ===== * **开 (kāi):** While its primary meaning is "to open," 开 has many extended meanings, including "to start," "to operate," or in this context, "to write out" or "to issue." This is the same 开 used in a similar function in words like [[开支票]] (kāi zhīpiào - to write a check) and [[开发票]] (kāi fāpiào - to issue an invoice). * **药 (yào):** This character simply means "medicine," "drug," or "remedy." * **Combined Meaning:** When you combine "to issue/write out" (开) with "medicine" (药), you get the logical meaning: "to issue a prescription for medicine." ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, the act of "开药" is central to the experience of seeing a doctor ([[看病]], kànbìng). The doctor holds a position of significant authority, and their decision to prescribe medicine is the expected outcome of a consultation. A key difference from many Western systems is the integration of services. In the US, you typically see a doctor, receive a paper prescription, and then go to a separate pharmacy (like a CVS or Walgreens) to have it filled. In China, the process is often much more streamlined. You will see the doctor, who will **开药**, and you'll then go to the hospital's or clinic's own pharmacy ([[药房]], yàofáng), often just a few steps away, to pay for and collect your medicine immediately. Furthermore, "开药" applies to both Western medicine ([[西药]], xīyào) and Traditional Chinese Medicine (TCM) ([[中药]], zhōngyào). A TCM doctor might **开药** in the form of a complex herbal formula that needs to be boiled, highlighting the term's versatility across different medical philosophies prevalent in China. The expectation is that the doctor provides a tangible solution, and that solution is almost always medicine. ===== Practical Usage in Modern China ===== "开药" is one of the most common phrases you'll hear and use in any medical setting in China. === At the Doctor's Office === This is the most common context. You describe your symptoms, and the doctor will almost certainly conclude the visit by saying they will prescribe you some medicine. > Patient: 医生,我头疼,还发烧。 (Yīshēng, wǒ tóu téng, hái fāshāo.) - "Doctor, I have a headache and a fever." > Doctor: 好的,我给你**开**点**药**。 (Hǎo de, wǒ gěi nǐ **kāi** diǎn **yào**.) - "Okay, I will prescribe you some medicine." === Figurative Usage === In a broader, metaphorical sense, "开药" can mean "to prescribe a solution" for a problem, much like its English equivalent. The noun form [[药方]] (yàofāng - prescription) is often used in this context. > For a struggling company, a consultant might say: > 我们必须找到问题的根源,才能对症**开药**。 > (Wǒmen bìxū zhǎodào wèntí de gēnyuán, cáinéng duìzhèng**kāiyào**.) > "We must find the root of the problem before we can prescribe the right solution." (Literally: "prescribe medicine for the symptom"). ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 医生给我**开**了感冒**药**。 * Pinyin: Yīshēng gěi wǒ **kāi** le gǎnmào **yào**. * English: The doctor prescribed me cold medicine. * Analysis: A standard, simple sentence showing the basic structure: Subject (医生) + gěi + Recipient (我) + **开药**. * **Example 2:** * 你需要让医生给你**开**一些止痛**药**。 * Pinyin: Nǐ xūyào ràng yīshēng gěi nǐ **kāi** yīxiē zhǐtòng **yào**. * English: You need to have the doctor prescribe you some painkillers. * Analysis: This example uses "让 (ràng)" to mean "to have someone do something," a very common structure. * **Example 3:** * 我忘了医生**开**的**药**叫什么名字。 * Pinyin: Wǒ wàng le yīshēng **kāi** de **yào** jiào shénme míngzì. * English: I forgot the name of the medicine the doctor prescribed. * Analysis: Here, "医生开的药" acts as a noun phrase ("the medicine that the doctor prescribed"), using the particle "的 (de)". * **Example 4:** * 这种病不用**开药**,多喝水多休息就好了。 * Pinyin: Zhè zhǒng bìng bùyòng **kāi yào**, duō hē shuǐ duō xiūxí jiù hǎo le. * English: This illness doesn't require a prescription; just drink more water and get more rest. * Analysis: A negative example showing that "开药" isn't always necessary. * **Example 5:** * 王医生很谨慎,不轻易给病人**开**抗生素。 * Pinyin: Wáng yīshēng hěn jǐnshèn, bù qīngyì gěi bìngrén **kāi** kàngshēngsù. * English: Dr. Wang is very cautious and doesn't easily prescribe antibiotics to patients. * Analysis: Shows that you can specify the type of medicine being prescribed. "抗生素 (kàngshēngsù)" means antibiotics. * **Example 6:** * 他上次**开**的**药**没什么效果,我得再去看一次病。 * Pinyin: Tā shàng cì **kāi** de **yào** méishénme xiàoguǒ, wǒ děi zài qù kàn yīcì bìng. * English: The medicine he prescribed last time wasn't very effective, I have to go see the doctor again. * Analysis: Connects the past action of "开药" with its result ([[效果]], xiàoguǒ - effect). * **Example 7:** * 这位中医给我**开**了一副**中药**,需要每天熬。 * Pinyin: Zhè wèi zhōngyī gěi wǒ **kāi** le yī fù **zhōngyào**, xūyào měitiān áo. * English: This Traditional Chinese Medicine doctor prescribed me a course of Chinese medicine that needs to be boiled every day. * Analysis: A specific example showing its use with TCM ([[中药]], zhōngyào). The measure word for a TCM prescription is often "副 (fù)". * **Example 8:** * 你能帮我看看这张处方上**开**的都是什么**药**吗? * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ kànkan zhè zhāng chǔfāng shàng **kāi** de dōu shì shénme **yào** ma? * English: Can you help me see what medicines are prescribed on this prescription? * Analysis: This sentence uses the noun [[处方]] (chǔfāng - prescription) and shows how "开" is used to describe the action related to it. * **Example 9:** * 别给自己乱**开药**,一定要听医生的。 * Pinyin: Bié gěi zìjǐ luàn **kāi yào**, yīdìng yào tīng yīshēng de. * English: Don't just prescribe medicine for yourself randomly, you must listen to the doctor. * Analysis: A great warning against self-diagnosis. "乱 (luàn)" means randomly or messily. * **Example 10:** * 公司的财务问题很严重,老板请了专家来“**开药**”。 * Pinyin: Gōngsī de cáiwù wèntí hěn yánzhòng, lǎobǎn qǐng le zhuānjiā lái "**kāi yào**". * English: The company's financial problems are severe, so the boss hired an expert to "prescribe a solution." * Analysis: This is a perfect example of the figurative use of 开药, meaning to find a professional solution to a complex problem. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake for English speakers is to confuse "开药 (kāi yào)" with "给药 (gěi yào)". * **开药 (kāi yào) - To Prescribe Medicine:** This action requires medical authority and a diagnosis. Only a doctor can 开药. * **给药 (gěi yào) - To Give Medicine:** This is the simple physical act of giving someone medicine. Anyone can do this. A mother can give medicine to her child; you can give a friend an aspirin. **Incorrect Usage:** > `*` 我头疼,所以我朋友给我**开药**。 > `*` (Wǒ tóuténg, suǒyǐ wǒ péngyou gěi wǒ **kāi yào**.) > **Why it's wrong:** Unless your friend is a doctor, they cannot "prescribe" medicine. This implies they made a medical diagnosis and officially issued a prescription. **Correct Usage:** > 我头疼,所以我朋友给了我一些止痛药。 > (Wǒ tóuténg, suǒyǐ wǒ péngyou gěi le wǒ yīxiē zhǐtòng yào.) > "I had a headache, so my friend gave me some painkillers." Essentially, never use "开药" unless a qualified medical professional is the one performing the action. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[看病]] (kànbìng) - To see a doctor. This is the process that leads to a prescription. * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The person who performs the action of "开药". * [[病人]] (bìngrén) - Patient. The person who receives the prescription. * [[吃药]] (chī yào) - To take medicine. The action the patient takes after getting the prescription filled. * [[处方]] (chǔfāng) - Prescription. The noun form; the physical or electronic document that the doctor creates when they "开药". * [[药方]] (yàofāng) - Also "prescription," often used for TCM formulas or metaphorically for a "remedy/solution." * [[打针]] (dǎ zhēn) - To get an injection/shot. Another common medical treatment often administered alongside prescribed medicine. * [[挂号]] (guàhào) - To register at a hospital. This is the first step you take before you can [[看病]]. * [[中药]] (zhōngyào) - Traditional Chinese Medicine. A type of medicine a doctor can 开药 for. * [[西药]] (xīyào) - Western Medicine. The other major category of medicine.