====== àn bù jiù bān: 按部就班 - Step-by-step, Methodically, By the Book ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** àn bù jiù bān, an bu jiu ban, 按部就班, Chinese idiom step by step, follow a routine Chinese, methodical Chinese, bureaucratic Chinese, by the book in Chinese, Chinese chengyu, HSK 6 * **Summary:** The Chinese idiom (chengyu) **按部就班 (àn bù jiù bān)** describes the act of following a set procedure in a systematic, step-by-step manner. It can be used positively to praise someone for being methodical, organized, and reliable, or negatively to criticize a process or person for being rigid, bureaucratic, and unimaginative. Understanding **àn bù jiù bān** offers insight into the cultural tension in China between traditional order and modern demands for flexibility. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** àn bù jiù bān * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu 成语), often used as an adverb. * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** To follow a set procedure or a regular routine in an orderly, step-by-step fashion. * **In a Nutshell:** Imagine building a complex LEGO set. You can't just randomly stick pieces together; you must follow the instruction booklet page by page, step by step. That methodical process is the core of `按部就班`. It emphasizes order, sequence, and following the established plan. This can be a virtue (ensuring a correct outcome) or a vice (preventing creative problem-solving). ===== Character Breakdown ===== * **按 (àn):** A common character meaning "to press," but in this context, it means "according to" or "in accordance with." * **部 (bù):** Means "part," "section," or "step." Think of the different departments in an organization or the steps in a plan. * **就 (jiù):** A versatile character that here means "to follow" or "to go along with." * **班 (bān):** While often meaning "class," its older meaning relates to order and sequence. Here, it means "the prescribed order" or "sequence." The characters literally combine to mean "according to the steps, follow the sequence." This paints a vivid picture of someone methodically moving from one stage to the next without deviation. ===== Cultural Context and Significance ===== `按部就班` is deeply rooted in a cultural appreciation for order, structure, and predictability, values historically emphasized in Confucian thought. Following established procedures was seen as a way to ensure stability, quality, and harmony within a family, organization, or society. It represents the wisdom of "the proven path." A useful Western parallel is the phrase **"doing things by the book."** Both phrases carry a dual connotation. On one hand, doing something "by the book" or `按部就班` means you are being correct, thorough, and compliant, which is highly valued in fields like accounting, engineering, and law. On the other hand, it can imply a lack of flexibility, creativity, or common sense—a blind adherence to rules even when the situation calls for a different approach. This idiom perfectly captures a modern cultural tension in China. While the traditional mindset values the stability of `按部就班`, the fast-paced, innovative economy often demands the opposite: the ability to be flexible (`灵活 - línghuó`) and to adapt to changing circumstances (`随机应变 - suí jī yìng biàn`). ===== Practical Usage in Modern China ===== `按部就班` is a formal idiom (Chengyu) but is widely understood and used in everyday adult conversations, business, and writing. Its connotation depends entirely on the context. * **Positive/Neutral Connotation:** Used to describe a sensible, orderly approach to a complex task. It's a compliment when reliability and precision are required. * *Examples:* Learning a skill, conducting a scientific experiment, following a legal process, executing a detailed project plan. * **Negative Connotation:** Used to criticize slowness, rigidity, and a lack of innovation. It's often associated with frustrating bureaucracy ("red tape") in large companies or government agencies. * *Examples:* Complaining about a slow approval process, describing a coworker who can't handle unexpected problems, criticizing a company that is too slow to adapt to market changes. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 学习任何新技能都应该**按部就班**,心急吃不了热豆腐。 * Pinyin: Xuéxí rènhé xīn jìnéng dōu yīnggāi **àn bù jiù bān**, xīnjí chī bùliǎo rè dòufu. * English: When learning any new skill, you should proceed step-by-step; you can't rush it (literally, "being impatient, you can't eat hot tofu"). * Analysis: This is a positive, advisory usage. It frames `按部就班` as the wise and correct approach to learning. * **Example 2:** * 他做事总是**按部就班**,非常可靠,老板很信任他。 * Pinyin: Tā zuòshì zǒngshì **àn bù jiù bān**, fēicháng kěkào, lǎobǎn hěn xìnrèn tā. * English: He always does things methodically and is very reliable, so the boss trusts him a lot. * Analysis: Here, `按部就班` is a clear compliment, linking the methodical approach to the positive quality of reliability. * **Example 3:** * 这个项目的审批流程太复杂了,我们只能**按部就班**地等。 * Pinyin: Zhège xiàngmù de shěnpī liúchéng tài fùzá le, wǒmen zhǐnéng **àn bù jiù bān** de děng. * English: The approval process for this project is too complicated; we can only follow the procedure and wait. * Analysis: The tone here is negative and resigned. `按部就班` describes a bureaucratic process that is causing a frustrating delay. * **Example 4:** * 只要我们**按部就班**地执行计划,年底前一定能完成任务。 * Pinyin: Zhǐyào wǒmen **àn bù jiù bān** de zhíxíng jìhuà, niándǐ qián yīdìng néng wánchéng rènwù. * English: As long as we follow the plan step-by-step, we will definitely be able to complete the task before the end of the year. * Analysis: A neutral, encouraging usage common in a business or project management context. It emphasizes adherence to the plan to achieve a goal. * **Example 5:** * 创新需要打破常规,不能总是**按部就班**。 * Pinyin: Chuàngxīn xūyào dǎpò chángguī, bùnéng zǒngshì **àn bù jiù bān**. * English: Innovation requires breaking the mold; you can't always just follow the old routine. * Analysis: This sentence explicitly contrasts `按部就班` with innovation, framing it as an obstacle to progress. A very common negative usage in discussions about creativity and business strategy. * **Example 6:** * 医生告诉他,术后恢复要**按部就班**,不能剧烈运动。 * Pinyin: Yīshēng gàosù tā, shùhòu huīfù yào **àn bù jiù bān**, bùnéng jùliè yùndòng. * English: The doctor told him that post-surgery recovery must be done step-by-step and that he shouldn't do any strenuous exercise. * Analysis: A classic positive/neutral usage. Following a strict, orderly process is essential for a successful outcome (health recovery). * **Example 7:** * 我们的政府机构效率太低,凡事都要求**按部就班**,浪费了很多时间。 * Pinyin: Wǒmen de zhèngfǔ jīgòu xiàolǜ tài dī, fánshì dōu yāoqiú **àn bù jiù bān**, làngfèi le hěnduō shíjiān. * English: Our government agencies are too inefficient; they demand everything be done by the book, which wastes a lot of time. * Analysis: A strong, critical use of the term to complain about bureaucracy and inefficiency. * **Example 8:** * 我爸爸的生活非常有规律,每天都**按部就班**地安排自己的时间。 * Pinyin: Wǒ bàba de shēnghuó fēicháng yǒu guīlǜ, měitiān dōu **àn bù jiù bān** de ānpái zìjǐ de shíjiān. * English: My dad's life is very structured; every day he arranges his time according to a set routine. * Analysis: A neutral, descriptive usage. It simply states a fact about someone's orderly habits without strong judgment. * **Example 9:** * 这次情况特殊,我们不能再**按部就班**了,必须想个新办法。 * Pinyin: Zhècì qíngkuàng tèshū, wǒmen bùnéng zài **àn bù jiù bān** le, bìxū xiǎng ge xīn bànfǎ. * English: This is a special situation, we can't just follow the usual procedure anymore; we must think of a new way. * Analysis: Highlights `按部就班` as the default, standard procedure, which is inadequate for an unusual situation, thus giving it a slightly negative flavor in this context. * **Example 10:** * 按照食谱**按部就班**地操作,即使是新手也能做出美味的蛋糕。 * Pinyin: Ànzhào shípǔ **àn bù jiù bān** de cāozuò, jíshǐ shì xīnshǒu yě néng zuòchū měiwèi de dàngāo. * English: If you follow the recipe step-by-step, even a beginner can make a delicious cake. * Analysis: A clear and positive instructional use. It promotes the `按部就班` approach as the key to success for a novice. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Don't use it for simple physical steps.** A common mistake for learners is to use `按部就班` for any "step-by-step" action. It's best used for following a *system, procedure, or plan*, not for simple physical movements. * **Incorrect:** 我**按部就班**地走上楼。(Wǒ àn bù jiù bān de zǒu shàng lóu.) * **Correct:** 我**一步一步**地走上楼。(Wǒ yībù yībù de zǒu shàng lóu.) - *I walked up the stairs step by step.* * **Reason:** `一步一步` (yībù yībù - literally "one step one step") is for literal, physical steps. `按部就班` implies following a more abstract, pre-defined process. * **It's not just "step-by-step."** The English phrase "step-by-step" is almost always neutral. `按部就班`, as a Chengyu, carries a heavier weight and can be either a compliment (methodical, reliable) or a criticism (rigid, bureaucratic). The context determines its flavor. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[循规蹈矩]] (xún guī dǎo jǔ) - A close synonym meaning to follow rules and conventions scrupulously. It often has a slightly more negative connotation of being unadventurous or overly conventional. * [[墨守成规]] (mò shǒu chéng guī) - A strongly negative term meaning to rigidly stick to old conventions and be unable to innovate. This is the extreme negative side of `按部就班`. * [[一步一个脚印]] (yībù yīgè jiǎoyìn) - A related positive concept meaning "one step, one footprint." It describes someone who works in a steady, down-to-earth, and thorough manner. It emphasizes steadfastness more than adherence to procedure. * [[随机应变]] (suí jī yìng biàn) - A key antonym. It means to be flexible and adapt one's actions to changing circumstances. * [[灵活]] (línghuó) - An antonym meaning flexible or agile. The desirable quality when a situation does not call for `按部就班`. * [[官僚主义]] (guānliáo zhǔyì) - The concept of "bureaucracy," a system often characterized by slow, rigid, and frustrating `按部就班` processes. * [[程序]] (chéngxù) - A procedure, process, or program. This is the set of rules or steps one follows when acting in an `按部就班` manner. * [[按图索骥]] (àn tú suǒ jì) - Another idiom meaning "to look for a horse according to a picture." It negatively describes doing things mechanically based on outdated information, without considering the reality of the situation.