====== duànkāi: 断开 - Disconnect, Sever, Break Off ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** duankai, 断开, disconnect Chinese, sever ties in Chinese, break off connection, how to say disconnect in Mandarin, Chinese for unplug, Chinese word for sever, duankai meaning, 断开 meaning, HSK 5 * **Summary:** Learn the versatile Chinese verb **断开 (duànkāi)**, which means "to disconnect," "sever," or "break off." This guide explores its use in both literal contexts, like unplugging a device or a network disconnecting, and figurative ones, such as severing ties with a person or the past. Discover its cultural nuances, practical examples, and how it differs from similar words like "分手 (fēnshǒu)" to gain a deeper understanding of expressing separation in Mandarin. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** duàn kāi * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To break a physical or abstract connection, resulting in separation. * **In a Nutshell:** **断开 (duànkāi)** is the action of taking something that was connected and making it separate. Think of it as pulling a plug from a socket, cutting a rope in two, or a phone call dropping. It implies a definitive interruption or severance, whether it's an electrical circuit, an internet signal, or a human relationship. ===== Character Breakdown ===== * **断 (duàn):** This character means "to break" or "to cut off." It's a pictograph showing an axe or blade (斤) cutting through threads (幺 + 幺). This vividly illustrates the act of severing something. * **开 (kāi):** While it often means "to open," here it acts as a resultative complement, indicating a state of being "apart" or "away from each other." It shows the result of the action. * Together, **断开 (duànkāi)** literally means "to break apart," perfectly capturing the idea of disconnecting something that was once whole or linked. ===== Cultural Context and Significance ===== * **The Sound of Finality:** While **断开** is a common, neutral term in technical contexts, its use in relationships carries a strong sense of finality. To **断开联系 (duànkāi liánxì)**, or "sever contact," is a deliberate and decisive action. It's much stronger than simply drifting apart; it's a conscious choice to cut ties. * **Comparison to Western Concepts:** The English phrase "to cut someone off" is a very close equivalent in social situations. However, **断开** lacks the ambiguity of terms like "taking a break" or "ghosting." When someone says they have **断开** contact, there is little room for misinterpretation—the connection has been intentionally severed. This reflects a preference for clarity in expressing the end of a relationship, even if the act itself is difficult. It's less about avoiding confrontation and more about defining a new reality where a connection no longer exists. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Technical and Literal Use (Neutral):** This is the most common usage of **断开**. It's used constantly in daily life to talk about technology and physical objects. * **Electricity/Electronics:** Unplugging a device from the power source (断开电源). * **Internet/Network:** A Wi-Fi or phone signal disconnecting (网络断开了). * **Phone Calls:** A call being dropped (电话断开了). * **Relational and Figurative Use (Negative/Serious):** When used to describe relationships, **断开** is serious and formal. It implies a complete end to communication or a relationship. * **Friendships/Ties:** To describe severing a friendship or any other social tie (断开友谊, 断开关系). * **Romantic Relationships:** While **分手 (fēnshǒu)** is the standard word for "break up," **断开联系 (duànkāi liánxì)** might be used to describe the action of cutting all contact //after// a breakup. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 暴风雨过后,我们家的网络就**断开**了。 * Pinyin: Bàofēngyǔ guòhòu, wǒmen jiā de wǎngluò jiù **duànkāi** le. * English: After the storm, our home's internet connection disconnected. * Analysis: A very common, neutral, and literal use of the term. The connection was lost due to an external factor. * **Example 2:** * 在维修电脑前,请务必先**断开**电源。 * Pinyin: Zài wéixiū diànnǎo qián, qǐng wùbì xiān **duànkāi** diànyuán. * English: Before repairing the computer, please be sure to disconnect the power first. * Analysis: This shows **断开** used as a command in a formal or instructional context. * **Example 3:** * 信号太差了,我们的通话 বারবার**断开**。 * Pinyin: Xìnhào tài chà le, wǒmen de tōnghuà lǎoshì **duànkāi**. * English: The signal is too poor, our call keeps disconnecting. * Analysis: Describes a recurring, frustrating technical problem. * **Example 4:** * 因为那个巨大的误会,他们俩从此**断开**了所有联系。 * Pinyin: Yīnwèi nàge jùdà de wùhuì, tāmen liǎ cóngcǐ **duànkāi** le suǒyǒu liánxì. * English: Because of that huge misunderstanding, the two of them severed all contact from then on. * Analysis: A serious, figurative use. It emphasizes the finality and totality of the separation. * **Example 5:** * 这座旧桥的中间部分已经**断开**了,非常危险。 * Pinyin: Zhè zuò jiù qiáo de zhōngjiān bùfen yǐjīng **duànkāi** le, fēicháng wēixiǎn. * English: The middle section of this old bridge has broken apart; it's very dangerous. * Analysis: A literal use for a large physical object being broken. * **Example 6:** * 我的蓝牙耳机和手机的连接总是自动**断开**。 * Pinyin: Wǒ de lányá ěrjī hé shǒujī de liánjiē zǒngshì zìdòng **duànkāi**. * English: The connection between my Bluetooth headphones and my phone always disconnects automatically. * Analysis: A modern, everyday example related to personal technology. * **Example 7:** * 他决定**断开**与过去的一切,去一个新的城市开始新生活。 * Pinyin: Tā juédìng **duànkāi** yǔ guòqù de yíqiè, qù yíge xīn de chéngshì kāishǐ xīn shēnghuó. * English: He decided to sever ties with his past and go to a new city to start a new life. * Analysis: A highly figurative and slightly literary use of the word, showing a break from an abstract concept (the past). * **Example 8:** * 如果你触摸那根电线,电路就会**断开**。 * Pinyin: Rúguǒ nǐ chùmō nà gēn diànxiàn, diànlù jiù huì **duànkāi**. * English: If you touch that wire, the circuit will break. * Analysis: A technical explanation of how an electrical circuit works. * **Example 9:** * 他们虽然分手了,但没有完全**断开**联系,还是朋友。 * Pinyin: Tāmen suīrán fēnshǒu le, dàn méiyǒu wánquán **duànkāi** liánxì, háishì péngyou. * English: Although they broke up, they didn't completely sever contact and are still friends. * Analysis: This sentence cleverly contrasts **分手 (fēnshǒu)** and **断开联系 (duànkāi liánxì)**, showing they are different concepts. * **Example 10:** * 由于资金问题,这个项目与总公司的合作关系**断开**了。 * Pinyin: Yóuyú zījīn wèntí, zhège xiàngmù yǔ zǒng gōngsī de hézuò guānxì **duànkāi** le. * English: Due to funding issues, this project's cooperative relationship with the head office was severed. * Analysis: A formal, business context showing the end of a professional relationship. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **断开 (duànkāi) vs. 分手 (fēnshǒu):** This is the most critical distinction for learners. * **分手 (fēnshǒu)** exclusively means "to break up" with a romantic partner. * **断开 (duànkāi)** is much broader. You can **断开** an internet connection, a friendship, or a power cord, but you cannot **分手** them. * **Incorrect:** ~~我们跟网络分手了。~~ (Wǒmen gēn wǎngluò fēnshǒu le.) * **Correct:** 我们的网络**断开**了。 (Wǒmen de wǎngluò **duànkāi** le.) * **"Disconnect" vs. "Take a Break":** **断开** is a "false friend" with the English word "break" in some contexts. **断开** always means to sever a connection. It never means "to take a rest." For that, you must use **休息 (xiūxi)**. * **Incorrect:** 我工作太累了,需要**断开**一下。 (Wǒ gōngzuò tài lèi le, xūyào **duànkāi** yíxià.) * **Correct:** 我工作太累了,需要**休息**一下。 (Wǒ gōngzuò tài lèi le, xūyào **xiūxi** yíxià.) * **断开 vs. 断 (duàn):** In casual speech, especially about networks, you can often just use **断 (duàn)**. For example, "网断了" (Wǎng duàn le - "The internet is down"). **断开** is a more complete verb phrase that emphasizes both the action of breaking and the resulting state of being apart. It is slightly more formal and precise. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[连接]] (liánjiē) - To connect, to link. The direct antonym of **断开**. * [[分手]] (fēnshǒu) - To break up (romantically). A very specific type of relationship "disconnection." * [[断绝]] (duànjué) - To sever completely. This is even stronger and more formal than **断开**, often used in the phrase **断绝关系 (duànjué guānxì)**, meaning to cut off all relations, often with family. * [[中断]] (zhōngduàn) - To interrupt, to suspend. Implies a temporary pause or disruption in a process, whereas **断开** often suggests a more complete break. * [[分开]] (fēnkāi) - To separate, to move apart. It describes the state of being physically apart but doesn't necessarily imply that a connection was forcefully broken. * [[掉线]] (diàoxiàn) - Literally "to drop the line." A colloquial and modern term used specifically for getting disconnected from the internet or an online game. * [[断]] (duàn) - To break, snap. The root character of **断开** and a verb on its own, often used in a more casual way (e.g., 绳子断了 - the rope snapped).