====== cǎo'àn: 草案 - Draft, Bill, Proposal ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 草案, caoan, 草案 meaning, what is caoan, Chinese for draft, draft bill in Chinese, draft proposal, Chinese law, business contract draft, 草, 案, cǎogǎo vs cǎo'àn * **Summary:** Learn the meaning of **草案 (cǎo'àn)**, the essential Chinese word for a "draft," "bill," or formal "proposal." This page breaks down its characters, cultural significance in law and business, and practical usage in modern China. Discover the key difference between a formal **草案** and an informal `草稿 (cǎogǎo)`, and see how this term is used in over 10 real-world example sentences, making it a crucial vocabulary word for understanding formal Chinese communication. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** cǎo'àn * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 6 * **Concise Definition:** A preliminary version of a formal document, such as a plan, law, or contract, that is open for discussion and revision. * **In a Nutshell:** **草案 (cǎo'àn)** is the word you use for a serious, official "draft." Think of a new law being debated in parliament, a business contract being circulated for review, or a formal plan for a new project. The word itself implies that the document is not yet final and is meant to be discussed, amended, and improved upon by a group. It carries a weight of formality that the simple English word "draft" sometimes lacks. ===== Character Breakdown ===== * **草 (cǎo):** The primary meaning of this character is "grass" or "straw." By extension, it also took on the meaning of "rough," "hasty," or "preliminary," much like one might make a quick sketch or write a rough copy. It visually depicts grass (艹) growing from the sun/day (日) and early morning (早). * **案 (àn):** This character originally meant a low wooden table or desk (notice the 木 'wood' radical at the bottom). Because official documents, plans, and legal cases were reviewed at such desks, **案** came to mean "record," "plan," "proposal," or "legal case." When combined, **草案 (cǎo'àn)** literally translates to "grass document" or "rough plan." This elegantly captures the concept of a preliminary, unpolished document that is laid out on the table for formal consideration. ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, particularly in official and business settings, there is a strong emphasis on process, deliberation, and consensus-building. The concept of a **草案 (cǎo'àn)** is central to this. It represents a structured starting point for a formal discussion, not just a random idea. Let's compare **草案 (cǎo'àn)** to the American/Western concept of a "draft." In English, "draft" can be very informal. You can have a "draft of an email" or a "rough draft of a college essay." This is a personal, often messy, stage of writing. **草案 (cǎo'àn)**, however, operates at a higher level of formality. It implies a document that has already been through some level of internal preparation and is now ready for collective review. For example, when a new law is proposed in China, it is presented as a **法律草案 (fǎlǜ cǎo'àn)**, or "draft law." This document is then publicly discussed, debated by legislators, and revised—sometimes for years—before it is **通过 (tōngguò)**, or "passed." This reflects a cultural value of careful, collective consideration before making a final, binding decision. The **草案** stage is a critical, respected part of the process, ensuring that multiple perspectives are heard before a plan is finalized. ===== Practical Usage in Modern China ===== You will encounter **草案 (cǎo'àn)** primarily in formal contexts. It's not a word used in casual, everyday chat. * **Government and Law:** This is its most common usage. News reports are filled with discussions about a **宪法修正案草案 (xiànfǎ xiūzhèng'àn cǎo'àn)** (draft amendment to the constitution) or a **预算草案 (yùsuàn cǎo'àn)** (draft budget). * **Business and Contracts:** Before signing a major deal, companies will exchange and negotiate a **合同草案 (hétong cǎo'àn)** (draft contract). This document forms the basis for legal negotiation. * **Organizations and Planning:** A non-profit or a university department might circulate a **五年计划草案 (wǔnián jìhuà cǎo'àn)** (draft five-year plan) for feedback from stakeholders. Its connotation is neutral and professional. It simply describes a specific stage in the creation of a formal document. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 委员会正在审议这项法律**草案**。 * Pinyin: Wěiyuánhuì zhèngzài shěnyì zhè xiàng fǎlǜ **cǎo'àn**. * English: The committee is currently reviewing this draft law. * Analysis: A very typical use of **草案** in a formal, governmental context. **审议 (shěnyì)** means "to review and deliberate," a verb that pairs perfectly with **草案**. * **Example 2:** * 这是我们公司的新项目**草案**,请您过目。 * Pinyin: Zhè shì wǒmen gōngsī de xīn xiàngmù **cǎo'àn**, qǐng nín guòmù. * English: This is the draft proposal for our company's new project, please take a look. * Analysis: Used in a professional business setting. **请您过目 (qǐng nín guòmù)** is a polite way to ask someone to review a document. * **Example 3:** * 这份**草案**还有很多需要修改的地方。 * Pinyin: Zhè fèn **cǎo'àn** háiyǒu hěn duō xūyào xiūgǎi de dìfang. * English: This draft still has many areas that need revision. * Analysis: This sentence highlights the preliminary nature of a **草案**. The expectation is that it will be changed. * **Example 4:** * 双方就和平协议**草案**达成了一致。 * Pinyin: Shuāngfāng jiù hépíng xiéyì **cǎo'àn** dáchéng le yízhì. * English: The two parties reached an agreement on the draft peace treaty. * Analysis: Demonstrates the use of **草案** in international relations and negotiations. * **Example 5:** * 在**草案**通过之前,公众可以提出意见。 * Pinyin: Zài **cǎo'àn** tōngguò zhīqián, gōngzhòng kěyǐ tíchū yìjiàn. * English: Before the draft is passed, the public can submit their opinions. * Analysis: This shows the role of a **草案** in public policy and its relationship with the final action of **通过 (tōngguò)**, "to pass." * **Example 6:** * 他负责起草这份决议**草案**。 * Pinyin: Tā fùzé qǐcǎo zhè fèn juéyì **cǎo'àn**. * English: He is responsible for drafting this draft resolution. * Analysis: Here, we see the related verb **起草 (qǐcǎo)**, "to draft," used together with **草案**. * **Example 7:** * 合同**草案**已经用邮件发给你了。 * Pinyin: Hétong **cǎo'àn** yǐjīng yòng yóujiàn fā gěi nǐ le. * English: The draft of the contract has already been emailed to you. * Analysis: A common and practical sentence in a business context. * **Example 8:** * 这只是一个初步**草案**,欢迎大家提建议。 * Pinyin: Zhè zhǐshì yí ge chūbù **cǎo'àn**, huānyíng dàjiā tí jiànyì. * English: This is just an initial draft; everyone is welcome to make suggestions. * Analysis: The word **初步 (chūbù)**, meaning "initial" or "preliminary," is often used to emphasize the early stage of the **草案**. * **Example 9:** * 联合国安理会否决了该**草案**。 * Pinyin: Liánhéguó Ānlǐhuì fǒujué le gāi **cǎo'àn**. * English: The United Nations Security Council vetoed the draft resolution. * Analysis: Shows that a **草案** is not guaranteed to succeed and can be rejected. * **Example 10:** * 这份**草案**将提交给全体大会进行投票。 * Pinyin: Zhè fèn **cǎo'àn** jiāng tíjiāo gěi quántǐ dàhuì jìnxíng tóupiào. * English: This draft will be submitted to the general assembly for a vote. * Analysis: This sentence clearly outlines the next step in the formal process for a **草案**. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most significant pitfall for English speakers is confusing **草案 (cǎo'àn)** with **草稿 (cǎogǎo)**. They both translate to "draft," but their usage is completely different. * **草案 (cǎo'àn):** A formal, structured, preliminary document for //collective// review. It's a bill, a proposal, a treaty, or a contract. * **草稿 (cǎogǎo):** A rough, often messy, //personal// draft. It's a draft of your homework, an article you're writing, an email, or a sketch. **Incorrect Usage:** * `我给你看看我这封邮件的**草案**。` (Wǒ gěi nǐ kànkan wǒ zhè fēng yóujiàn de **cǎo'àn**.) * **Why it's wrong:** An email is informal. It doesn't require a formal proposal for review. * **Correct:** `我给你看看我这封邮件的**草稿**。` (Wǒ gěi nǐ kànkan wǒ zhè fēng yóujiàn de **cǎogǎo**.) **Incorrect Usage:** * `这是我们新法律的**草稿**。` (Zhè shì wǒmen xīn fǎlǜ de **cǎogǎo**.) * **Why it's wrong:** A law is a highly formal document. Its preliminary version is for official deliberation, not a personal rough copy. * **Correct:** `这是我们新法律的**草案**。` (Zhè shì wǒmen xīn fǎlǜ de **cǎo'àn**.) Essentially, if it's for personal use or is a piece of creative/academic writing, use `草稿 (cǎogǎo)`. If it's a formal document for official, legal, or business deliberation, use **草案 (cǎo'àn)**. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[草稿]] (cǎogǎo) - The direct counterpart to **草案**. It means a rough draft for personal or informal work (e.g., an essay, an email, a drawing). * [[定稿]] (dìnggǎo) - The finalized version of a document. This is the opposite of **草案**; it's what a **草案** becomes after all revisions are complete. * [[起草]] (qǐcǎo) - (Verb) To draft. This is the action of creating a **草案** or `草稿`. * [[提案]] (tí'àn) - A proposal or motion, usually put forward in a meeting. A `提案` often takes the form of a **草案**. * [[法案]] (fǎ'àn) - A bill or act. This term is more specific than **草案** and is used exclusively for legislation. A **法律草案 (fǎlǜ cǎo'àn)** is a draft law, and once it's formally under consideration or passed, it might be referred to as a **法案**. * [[通过]] (tōngguò) - (Verb) To pass, to adopt. This is what happens to a successful **草案** after it has been fully reviewed and voted upon. * [[审议]] (shěnyì) - (Verb) To review and deliberate. The formal process of considering a **草案**. * [[蓝图]] (lántú) - Blueprint. While **草案** is a concrete document, `蓝图` is more metaphorical and refers to a grand, visionary plan for the future.