====== pínqióng: 贫穷 - Poor, Impoverished, Poverty ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** pínqióng, 贫穷, Chinese for poor, poverty in Chinese, how to say poor in Chinese, pín qióng meaning, what is 贫穷, poverty in China, poor vs qiong, HSK 5 vocabulary. * **Summary:** Learn the essential Chinese word **贫穷 (pínqióng)**, which means "poor," "impoverished," or "poverty." This page explains the deep cultural significance of poverty in China, from historical ideals to modern-day poverty alleviation. Discover the crucial difference between the formal **贫穷 (pínqióng)** and the common slang **穷 (qióng)**, and learn how to use it accurately in sentences about society, economics, and personal background. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** pínqióng * **Part of Speech:** Adjective, Noun * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** Lacking sufficient material possessions or income for a person's needs; impoverished. * **In a Nutshell:** **贫穷 (pínqióng)** is the formal and serious word for "poverty." Think of it as the word you'd see in a news report, a government document, or a sociological study. While the single character **[[穷]] (qióng)** is used casually to mean "I'm broke," **贫穷** describes a more profound, systemic state of being poor or the societal issue of poverty itself. It carries a heavy weight and is not used lightly. ===== Character Breakdown ===== * **贫 (pín):** This character is composed of **分 (fēn)**, meaning "to divide," and **贝 (bèi)**, the symbol for shells, which were ancient currency. The image is of one's money or assets being "divided" away, leading to a state of poverty. * **穷 (qióng):** This character shows a person **躬 (gōng)**, "to stoop or bow," inside a cave **穴 (xué)**. It originally depicted someone trapped or cornered in a cave, suggesting being at an end, exhausted, or with nowhere to go. This meaning extended to being financially exhausted or depleted. * **Together, 贫穷 (pínqióng)** combines the idea of having one's wealth diminished (贫) with a state of complete exhaustion of resources (穷), creating a powerful and formal term for deep-seated poverty. ===== Cultural Context and Significance ===== **贫穷 (pínqióng)** is a concept with immense weight in Chinese culture, reflecting a dramatic shift in national values. Historically, Daoist and some Confucian thought espoused an ideal of being content in poverty (安贫乐道 - ānpínlèdào), valuing spiritual wealth over material possessions. However, the last several decades have been defined by the opposite: a nationwide, government-led war on poverty. Unlike the Western concept of poverty, which is often framed around individual struggle and opportunity, **贫穷** in modern China is treated as a collective, national challenge. The term is central to the government's narrative of progress, with phrases like **[[扶贫]] (fúpín - to alleviate poverty)** and **[[脱贫]] (tuōpín - to escape poverty)** being ubiquitous in media and policy. This reflects a collectivist approach, where lifting regions and populations out of poverty is a shared national goal and a measure of the government's success. Deng Xiaoping's famous phrase, "To get rich is glorious," marked a definitive turning point, making the elimination of **贫穷** a cornerstone of modern Chinese identity. ===== Practical Usage in Modern China ===== **贫穷** is primarily used in formal or serious contexts. You will rarely, if ever, hear someone use it to describe their own temporary lack of cash. * **Formal and Written Language:** It is the standard term for poverty in news articles, academic papers, economic reports, and government announcements. * //Example: "中国在消除**贫穷**方面取得了巨大成就。" (China has made great achievements in eliminating poverty.)// * **Serious Conversation:** When discussing societal problems, a person's difficult upbringing, or the conditions in a particular region, **贫窮** is the appropriate word. It shows you are treating the topic with the gravity it deserves. * **Connotation:** It has a strong negative and serious connotation. It implies a significant, often long-term, lack of resources, not just being short on spending money. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 许多孩子因为家庭**贫穷**而无法上学。 * Pinyin: Xǔduō háizi yīnwèi jiātíng **pínqióng** ér wúfǎ shàngxué. * English: Many children cannot go to school due to family poverty. * Analysis: Here, **贫穷** is used as a noun ("poverty") to describe the systemic condition of the family that leads to a serious consequence. * **Example 2:** * 他出生在一个**贫穷**的山区。 * Pinyin: Tā chūshēng zài yīgè **pínqióng** de shānqū. * English: He was born in a poor mountainous region. * Analysis: **贫穷** is used as an adjective to describe the economic condition of a whole area. This is a very common and standard usage. * **Example 3:** * 政府的首要任务之一是消除绝对**贫穷**。 * Pinyin: Zhèngfǔ de shǒuyào rènwù zhī yī shì xiāochú juéduì **pínqióng**. * English: One of the government's top priorities is to eliminate absolute poverty. * Analysis: This sentence highlights the formal, official use of the word in the context of government policy. * **Example 4:** * 这部电影讲述了一个在**贫穷**中挣扎的艺术家的故事。 * Pinyin: Zhè bù diànyǐng jiǎngshùle yīgè zài **pínqióng** zhōng zhēngzhá de yìshùjiā de gùshì. * English: This movie tells the story of an artist struggling in poverty. * Analysis: "在贫穷中" (zài pínqióng zhōng) means "in poverty," showing its use as an abstract noun. * **Example 5:** * 他的童年虽然**贫穷**,但充满了快乐。 * Pinyin: Tā de tóngnián suīrán **pínqióng**, dàn chōngmǎnle kuàilè. * English: Although his childhood was impoverished, it was full of happiness. * Analysis: This shows **贫穷** used as an adjective to describe a period of life. The "虽然...但..." (suīrán...dàn... - although...but...) structure is very common. * **Example 6:** * 战争使这个国家陷入了**贫穷**和混乱。 * Pinyin: Zhànzhēng shǐ zhège guójiā xiànrùle **pínqióng** hé hùnluàn. * English: The war plunged the country into poverty and chaos. * Analysis: **贫穷** is paired with another abstract noun, "混乱" (hùnluàn - chaos), to describe the dire state of a nation. * **Example 7:** * 我们不能忽视精神上的**贫穷**。 * Pinyin: Wǒmen bùnéng hūshì jīngshén shàng de **pínqióng**. * English: We cannot ignore spiritual poverty. * Analysis: This demonstrates a more abstract usage. "精神上的贫穷" refers to a lack of spiritual or intellectual fulfillment, not material wealth. * **Example 8:** * **贫穷**的根源是复杂的,需要多方面的努力来解决。 * Pinyin: **Pínqióng** de gēnyuán shì fùzá de, xūyào duō fāngmiàn de nǔlì lái jiějué. * English: The root causes of poverty are complex and require multifaceted efforts to solve. * Analysis: A perfect example of **贫穷** as a subject of a sentence, used in a formal, analytical context. * **Example 9:** * 他决心要摆脱**贫穷**,改变自己的命运。 * Pinyin: Tā juéxīn yào bǎituō **pínqióng**, gǎibiàn zìjǐ de mìngyùn. * English: He was determined to escape poverty and change his own destiny. * Analysis: "摆脱贫穷" (bǎituō pínqióng) is a common collocation meaning "to break free from poverty." * **Example 10:** * 全球**贫穷**人口的比例正在下降。 * Pinyin: Quánqiú **pínqióng** rénkǒu de bǐlì zhèngzài xiàjiàng. * English: The proportion of the global poor population is decreasing. * Analysis: "贫穷人口" (pínqióng rénkǒu) is a set phrase meaning "the poor population," common in demographics and economics. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **贫穷 (pínqióng) vs. 穷 (qióng):** This is the most critical distinction. * **贫穷 (pínqióng):** Formal, serious, abstract. Refers to the state or concept of poverty. Used in writing and serious discussions. * **穷 (qióng):** Informal, common, personal. Can mean "poor" but is often used to mean "broke." This is the word you use with friends. * **Correct:** "这个月我很**穷**,不能出去吃饭了。" (Wǒ hěn **qióng** - I'm very broke this month.) * **Incorrect:** "这个月我很**贫穷**。" (This sounds overly dramatic and strange, as if you've suddenly fallen into systemic, dire poverty.) * **"Poor" as in "Low Quality":** In English, we say "a poor excuse" or "poor quality." **贫穷** cannot be used this way. For low quality, use **[[差]] (chà)**. * **Incorrect:** 这个产品的质量很**贫穷**。 * **Correct:** 这个产品的质量很**差**。 (Zhège chǎnpǐn de zhìliàng hěn **chà**.) * **"Poor" as in "Unfortunate" (Pity):** To say "You poor thing," you express pity. **贫穷** is not used for this. The correct word is **[[可怜]] (kělián)**. * **Incorrect:** 你真**贫穷**。 (This means "You are truly impoverished," which is an insult or a stark observation, not an expression of sympathy.) * **Correct:** 你真**可怜**。 (Nǐ zhēn **kělián** - You poor thing / How pitiful.) ===== Related Terms and Concepts ===== * **[[穷]] (qióng):** The informal, common, and versatile word for "poor" or "broke." * **[[贫困]] (pínkùn):** A very close synonym for **贫穷**, also formal. The character **困 (kùn)** means "trapped" or "in difficulty," adding a nuance of being stuck in poverty. * **[[富裕]] (fùyù):** A key antonym meaning "prosperous," "well-to-do," or "affluent." * **[[扶贫]] (fúpín):** A crucial modern term meaning "to alleviate poverty" or "poverty alleviation." (扶 = to support). * **[[脱贫]] (tuōpín):** Means "to escape poverty" or "to shake off poverty." (脱 = to take off, to escape). * **[[贫富差距]] (pínfù chājù):** A noun phrase meaning "the gap between the rich and the poor." * **[[小康]] (xiǎokāng):** The concept of a "moderately prosperous society," the societal goal after eliminating absolute poverty. * **[[寒酸]] (hánsuān):** An adjective describing someone as "shabby" or "miserable-looking," often as a result of poverty. It focuses more on appearance.