====== dìjiāo: 递交 - Submit, Hand in, Present (formally) ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** dijiao, 递交, submit in Chinese, hand in Chinese, deliver a document, present a report, Chinese for application, HSK 5 verb, formal Chinese verb, submit vs hand in. * **Summary:** Learn the formal Chinese verb **递交 (dìjiāo)**, which means to formally submit, hand in, or present important documents. This page explains how `递交` is used for things like visa applications, official reports, and letters of resignation, contrasting it with more common verbs like `交 (jiāo)` and `给 (gěi)`. Discover its cultural significance and see practical examples to master its usage in official and academic contexts. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** dìjiāo * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** To formally submit, hand in, or present a document or object to an authority or official body. * **In a Nutshell:** `递交` is the verb you use when you're not just "giving" something, but "officially submitting" it. Think of the serious, procedural act of handing your passport application to a consulate officer, turning in your final thesis to the university board, or presenting a formal proposal to a committee. It carries a weight of formality and officiality that simpler verbs lack. ===== Character Breakdown ===== * **递 (dì):** This character means "to pass," "to hand over," or "to deliver." The radical 辶 (chuò) is a pictograph of a foot, indicating movement or travel. So, `递` inherently involves the action of taking something from one place to another for the purpose of delivery. * **交 (jiāo):** This character means "to hand over," "to exchange," or "to intersect." It originally depicted a person with crossed legs, symbolizing an intersection or exchange between two parties. * When combined, **递交 (dìjiāo)** literally means "to deliver and hand over." This combination reinforces the idea of a formal, complete transfer of an item from one person or entity to another, where the recipient officially accepts it. ===== Cultural Context and Significance ===== `递交` is a window into the importance of process, hierarchy, and formality in Chinese administrative, academic, and business culture. The act of "submitting" something is often seen as a formal acknowledgment of the recipient's authority and the official nature of the procedure. In a Western context, "submitting" an online form can feel like a simple, impersonal digital transaction. While `递交` can also be used for digital submissions (though `[[提交]] (tíjiāo)` is more common), it retains a stronger flavor of respect and procedural correctness. The act of `递交`-ing a document signifies that you are formally entering a system, be it governmental, academic, or corporate, and are following its established rules. It's less about just "giving" and more about "presenting for official consideration." This subtle emphasis highlights a cultural value placed on following the proper channels and showing deference to the established structure. ===== Practical Usage in Modern China ===== `递交` is almost exclusively used in formal situations. You will encounter it frequently in writing and formal speech related to bureaucracy, academics, and business. * **Bureaucracy and Legal Matters:** Used for submitting visa applications, legal documents, official complaints, or evidence to a court. * **Academics:** Used for handing in a thesis, a major research project, or a formal application for a program. Note that for regular homework, the simpler `[[交]] (jiāo)` is used (e.g., `交作业 - jiāo zuòyè`). * **Business:** Used for presenting a formal report to management, submitting a tender for a contract, or handing in a letter of resignation. The connotation is neutral and procedural. It describes an action without adding emotional color. Using it for a casual exchange, like handing a pen to a friend, would sound strange and overly dramatic. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他昨天向大使馆**递交**了签证申请。 * Pinyin: Tā zuótiān xiàng dàshǐguǎn **dìjiāo**le qiānzhèng shēnqǐng. * English: He submitted his visa application to the embassy yesterday. * Analysis: A classic example of `递交` used in a bureaucratic context. The action is formal and directed towards an official institution (大使馆 - embassy). * **Example 2:** * 所有候选人必须在截止日期前**递交**简历。 * Pinyin: Suǒyǒu hòuxuǎnrén bìxū zài jiézhǐ rìqī qián **dìjiāo** jiǎnlì. * English: All candidates must hand in their resumes before the deadline. * Analysis: This sentence is typical of instructions found in a job posting. `递交` emphasizes the formal requirement of the application process. * **Example 3:** * 我们准备向董事会**递交**一份详细的商业计划书。 * Pinyin: Wǒmen zhǔnbèi xiàng dǒngshìhuì **dìjiāo** yī fèn xiángxì de shāngyè jìhuàshū. * English: We are preparing to submit a detailed business plan to the board of directors. * Analysis: Here, `递交` highlights the formality and importance of presenting a document to a high-level body (董事会 - board of directors). * **Example 4:** * 她终于完成了毕业论文,并把它**递交**给了评审委员会。 * Pinyin: Tā zhōngyú wánchéngle bìyè lùnwén, bìng bǎ tā **dìjiāo** gěile píngshěn wěiyuánhuì. * English: She finally finished her graduate thesis and submitted it to the review committee. * Analysis: This shows `递交` in an academic context for a very important document. The recipient is an official committee. * **Example 5:** * 经过深思熟虑,他向公司**递交**了辞职信。 * Pinyin: Jīngguò shēnsīshúlǜ, tā xiàng gōngsī **dìjiāo**le cízhíxìn. * English: After careful consideration, he submitted his letter of resignation to the company. * Analysis: Resigning is a formal act, and `递交` is the appropriate verb for handing in the official letter (辞职信). * **Example 6:** * 反对党向国会**递交**了一份不信任动议。 * Pinyin: Fǎnduìdǎng xiàng guóhuì **dìjiāo**le yī fèn bù xìnrèn dòngyì. * English: The opposition party submitted a no-confidence motion to the parliament. * Analysis: This demonstrates the use of `递交` in a high-level political and governmental context. * **Example 7:** * 记者向联合国**递交**了关于该地区人权状况的报告。 * Pinyin: Jìzhě xiàng liánhéguó **dìjiāo**le guānyú gāi dìqū rénquán zhuàngkuàng de bàogào. * English: The journalist submitted a report on the human rights situation in the region to the United Nations. * Analysis: This shows the formal submission of information to a major international body. * **Example 8:** * 您需要将所有必需的材料**递交**到三号窗口。 * Pinyin: Nín xūyào jiāng suǒyǒu bìxū de cáiliào **dìjiāo** dào sān hào chuāngkǒu. * English: You need to hand in all the required materials at window number 3. * Analysis: A practical, instructional sentence you might hear or read in a government service center. * **Example 9:** * 两国大使互相**递交**了国书。 * Pinyin: Liǎng guó dàshǐ hùxiāng **dìjiāo**le guóshū. * English: The ambassadors of the two countries presented their credentials to each other. * Analysis: This is an extremely formal diplomatic usage. `国书 (guóshū)` are letters of credence, and `递交` is the precise term for this official ceremony. * **Example 10:** * 在**递交**申请之前,请仔细检查所有信息。 * Pinyin: Zài **dìjiāo** shēnqǐng zhīqián, qǐng zǐxì jiǎnchá suǒyǒu xìnxī. * English: Before submitting the application, please carefully check all the information. * Analysis: This shows `递交` used as the action in a subordinate clause, a common grammatical structure. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`递交` vs. `交` (jiāo):** This is the most common point of confusion. * `交 (jiāo)` is a general-purpose "hand in." It's perfect for routine, less formal tasks. * Correct: 我要**交**作业了。(Wǒ yào **jiāo** zuòyè le.) - I'm going to hand in my homework. * Incorrect/Awkward: 我要**递交**作业了。(Sounds overly dramatic, as if the homework were a state secret). * `递交 (dìjiāo)` is for significant, official items. * Correct: 我要**递交**我的毕业论文。(Wǒ yào **dìjiāo** wǒ de bìyè lùnwén.) - I'm going to submit my graduation thesis. * **`递交` vs. `提交` (tíjiāo):** These are very close synonyms and often interchangeable in formal contexts. However, there's a slight nuance: * `提交 (tíjiāo)` is more strongly associated with digital submission. The "submit" button on a Chinese website almost always says `提交`. It emphasizes putting something forward for review or processing. * `递交 (dìjiāo)` can feel slightly more traditional, evoking the image of physically handing a document to a person or office. However, it's perfectly acceptable to use `递交` for electronic submissions in formal writing. For example, "请将您的电子版简历**递交**至... (Please submit your electronic resume to...)". In this case, they are nearly identical. * **`递交` vs. `给` (gěi):** `给` simply means "to give." It is informal and carries no sense of procedure or officialdom. * Informal: 你能把那本书**给**我吗?(Nǐ néng bǎ nà běn shū **gěi** wǒ ma?) - Can you give me that book? * Formal: 您需要把申请表**递交**给前台。(Nín xūyào bǎ shēnqǐngbiǎo **dìjiāo** gěi qiántái.) - You need to submit the application form to the front desk. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[提交]] (tíjiāo) - A very close synonym, meaning "to submit," especially common for online forms and digital files. * [[交]] (jiāo) - A more general and less formal verb for "to hand in," "to turn in," or "to pay." * [[上交]] (shàngjiāo) - To hand //up// to a superior or authority. It explicitly highlights the hierarchical relationship. * [[申请]] (shēnqǐng) - (n.) Application; (v.) to apply. This is frequently the object that gets `递交`-ed. * [[报告]] (bàogào) - (n.) Report. Another common object of `递交`. * [[呈送]] (chéngsòng) - A highly formal and respectful term for "to present" or "to submit" something to a person of high rank or honor. More formal than `递交`. * [[投递]] (tóudì) - To deliver mail or packages. Used specifically in the context of postal services or couriers.