Table of Contents

yī gēn jīn: 一根筋 - One-Track Mind, Stubborn, Single-minded

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 一根筋 (yī gēn jīn) literally translates to “one single tendon.” This powerful metaphor creates the image of a mind that is not a complex, flexible network, but a single, taut cord. It cannot be bent, twisted, or re-routed, perfectly capturing the essence of mental rigidity.

Cultural Context and Significance

In a culture that highly values social harmony, flexibility (`灵活 - línghuó`), and emotional intelligence (`情商 - qíngshāng`), being described as 一根筋 is generally not a compliment. It implies a lack of social grace and an inability to “read the room” or consider the feelings and opinions of others. It suggests a person who will plow ahead with their own logic, regardless of the social consequences. A useful Western comparison is the idea of being “principled” or “single-minded.” In the West, single-minded dedication to a goal (e.g., an artist or entrepreneur) can be seen as a great virtue. While 一根筋 can sometimes describe this persistence, it almost always carries a negative undertone of being foolishly, and often counter-productively, obstinate. The Western phrase “sticking to your guns” can be heroic; being 一根筋 is more like refusing to acknowledge that the battle has changed. It's the difference between admirable determination and frustrating bullheadedness.

Practical Usage in Modern China

一根筋 is a highly common, informal term used in everyday conversation. You'll hear it used between friends, family members, and colleagues.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes