While “不喜欢” is a direct translation of “don't like,” its usage is influenced by the Chinese cultural values of harmony (和谐, héxié) and giving “face” (面子, miànzi). In many Western cultures, particularly American culture, directness is often valued as honesty. Saying “I don't like that” is common. In China, the appropriateness of such a direct statement depends heavily on the context and your relationship with the other person.
This contrasts with the Western concept of “brutal honesty,” which has less of a place in traditional Chinese social etiquette. The goal is often to refuse gently without criticizing the object of dislike, thereby protecting the feelings of the person who offered it.
“不喜欢” is an incredibly versatile and common phrase used daily across China.