Table of Contents

bùxíng: 不行 - No, Won't do, Not allowed, Terrible

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

`不行` is a fascinating case study in Chinese communication, which is often stereotyped as being exclusively indirect. While it's true that preserving harmony and face are crucial, `不行` provides a tool for clear, unambiguous refusal when necessary. Compared to Western culture, where a blunt “no” can sometimes be seen as rude without further explanation, a direct `不行` in China can be perfectly acceptable, especially when responding to an impractical or unreasonable request. It's seen as a statement of fact: “This is not a workable situation.” However, context is everything. Saying `不行` to your boss, an elder, or in a delicate social situation can be too blunt and cause the other person to lose face. In these scenarios, a Chinese speaker might opt for a softer, more indirect refusal, like “我考虑一下 (wǒ kǎolǜ yīxià - I'll think about it)” or “这个有点儿难 (zhège yǒudiǎnr nán - This is a bit difficult).” The choice between using a direct `不行` and a softer alternative is a key social skill that demonstrates cultural awareness.

Practical Usage in Modern China

`不行` is incredibly common in daily life. Its meaning is heavily influenced by tone and context.

As a Refusal ("No" / "Won't do")

This is the most common usage. It's a straightforward rejection of a request, suggestion, or plan.

As a Prohibition ("Not Allowed")

Used to state that something is against the rules or not permitted. It's often seen on signs or spoken by people in authority.

As an Adjective ("Terrible" / "No Good")

When used to describe a person's skill, the quality of an object, or a situation, it means “terrible,” “awful,” or “no good.”

To Express Exhaustion or Incapacity ("Can't go on")

Often paired with `了 (le)`, `不行了 (bùxíng le)` expresses that you've reached your physical or mental limit.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes