yǔ shí jù jìn: 与时俱进 - To Keep Pace with the Times, To Advance with the Times
Quick Summary
Keywords: yǔ shí jù jìn, 与时俱进, keep pace with the times, advance with the times, progressive Chinese idiom, modern Chinese vocabulary, Chinese political slogan, business in China, Chinese culture, innovation in China.
Summary: “Yǔ shí jù jìn” (与时俱进) is a vital modern Chinese idiom that means “to keep pace with the times” or “to advance with the times.” It embodies the spirit of progress, adaptation, and continuous improvement in response to a changing world. A cornerstone of contemporary political and business discourse in China, understanding this term is essential for anyone looking to grasp the country's dynamic approach to development, technology, and social change.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): yǔ shí jù jìn
Part of Speech: Chengyu (四字成语) / Idiom; often functions as a verb or adjective.
HSK Level: Advanced / HSK 6+ (Not on the official list, but extremely common and important in formal contexts).
Concise Definition: To evolve and progress in step with the changing era.
In a Nutshell: Imagine a boat on a river. If the river's current speeds up, the boat must also speed up to make progress. “Yǔ shí jù jìn” is this principle applied to life, business, and society. It's the opposite of being stuck in the past or clinging to outdated methods. It carries a strong positive connotation, praising flexibility, forward-thinking, and a willingness to modernize.
Character Breakdown
与 (yǔ): with; together with; and.
时 (shí): time; era; age; period.
俱 (jù): all; together; entirely. This character reinforces the idea of moving in complete sync.
进 (jìn): to advance; to progress; to move forward.
When combined, “与 (with) 时 (the times) 俱 (together) 进 (advancing)” literally translates to “advancing all together with the times.” The characters create a powerful and unified image of synchronized forward movement.
Cultural Context and Significance
“Yǔ shí jù jìn” is more than just an idiom; it's a key piece of modern Chinese political philosophy. It was heavily promoted by former Chinese leader Jiang Zemin in the early 2000s as part of his “Three Represents” theory. It signaled the Communist Party's commitment to adapting its ideology and policies to the new realities of a globalized, market-oriented world. It became a national mantra for reform, innovation, and modernization.
Comparison to a Western Concept: In the West, we have concepts like “staying current,” “being progressive,” or “innovation.” While similar, “yǔ shí jù jìn” often carries a more collective and national weight. An American tech startup might “disrupt” an industry through individualistic innovation. In contrast, a Chinese state-owned enterprise is encouraged to “yǔ shí jù jìn” to align with national development goals. The Chinese term implies a more structured, harmonious adaptation to a new era, rather than a chaotic disruption of the old one. It reflects a societal value of pragmatic, guided evolution.
Practical Usage in Modern China
Formal and Official Contexts: This is where the term shines. You will hear and read it constantly in government reports, news broadcasts (especially from state media like CCTV), and speeches by officials. It's used to justify new policies and underscore the nation's progress.
Business and Corporate World: Companies use “yǔ shí jù jìn” in their mission statements, annual reports, and marketing slogans to signal they are modern, competitive, and forward-thinking. A manager might tell their team, “我们的策略必须与时俱进,才能在市场上保持领先” (Our strategy must keep pace with the times to maintain a leading position in the market).
Describing Individuals: While formal, it can be used to praise a person's mindset, especially an older person who embraces new technology or ideas. Saying your grandmother uses WeChat and follows online trends is a perfect example of her being “与时俱进”. It's a high compliment suggesting wisdom and open-mindedness.
English: The government work report emphasized the need to adhere to reform and opening-up, and to advance with the times.
Analysis: A quintessential example of its use in official political discourse, paired with another key political term, 改革开放.
Nuances and Common Mistakes
Formality is Key: This is not casual slang. You wouldn't use it to talk about the latest fashion trends with a friend. For that, a word like 时髦 (shímáo - fashionable) is more appropriate. Using “yǔ shí jù jìn” for something trivial would sound overly serious or even sarcastic.
Deeper than “Trendy”: A common mistake for learners is to equate “yǔ shí jù jìn” with simply “being trendy” or “following fads” (赶时髦 - gǎn shímáo). “Yǔ shí jù jìn” implies a substantive, meaningful adaptation of one's methods, thinking, or strategy, not just a superficial change in appearance.
Incorrect: 他买了一件新潮的外套,真是与时俱进。 (He bought a trendy coat, he's really keeping up with the times.) → Sounds strange and overly formal.
Correct: 他开始学习编程,真是与时俱进。 (He started learning to code, he's really keeping up with the times.) → This reflects a meaningful adaptation to the modern world.
Not for Simple Updates: While updating your phone's software is technically “advancing with the times,” this phrase is too grand for such a minor action. It's reserved for significant shifts in strategy, policy, or mindset.
Related Terms and Concepts
Antonym:固步自封 (gù bù zì fēng) - To be complacent and conservative, refusing to move forward. The direct opposite of “yǔ shí jù jìn”.
The Goal:现代化 (xiàndàihuà) - Modernization. This is often the ultimate objective of the process of “yǔ shí jù jìn”.
The Method:创新 (chuàngxīn) - Innovation. Innovation is a primary means by which an organization or individual can “yǔ shí jù jìn”.
The Method:推陈出新 (tuī chén chū xīn) - To weed out the old to bring forth the new. This describes the process of replacing old ideas or methods with new ones.
The Context:改革开放 (gǎigé kāifàng) - Reform and Opening-Up. The historical policy that created the environment where “yǔ shí jù jìn” became a national imperative.
Describes the Environment:日新月异 (rì xīn yuè yì) - Changing with each passing day and month. Describes the rapid pace of change that makes “yǔ shí jù jìn” necessary.
The Consequence of Failure:落后 (luòhòu) - To lag behind; backward. If you fail to “yǔ shí jù jìn”, you will become “luòhòu”.
Similar Structure:与日俱增 (yǔ rì jù zēng) - To grow with each passing day. Looks similar, but describes a continuous increase in quantity or degree (e.g., “my interest grows day by day”), not adaptation to the times.