Table of Contents

liǎngqíngxiāngyuè: 两情相悦 - Mutual Affection, When Two People are in Love

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, “两情相悦” literally translates to “two people's affections are mutually pleased,” painting a vivid picture of a perfectly reciprocated and joyful love.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, 两情相悦 represents the modern and widely accepted ideal for a romantic relationship. Historically, many marriages were arranged (包办婚姻, bāobàn hūnyīn), where the feelings of the individuals were secondary to family interests. The concept of 两情相悦 stands in direct contrast to this, championing love, individual choice, and emotional consent as the proper basis for marriage. Compared to the Western concept of “falling in love,” which can sometimes glorify the dramatic chase or the pain of unrequited love, 两情相悦 focuses on the state of harmony and stability. It's less about the turbulent process of falling and more about the serene and beautiful state of being in love together. This reflects the broader cultural value of harmony (和谐, héxié), where balance and mutual agreement are seen as the most desirable state for any relationship, especially a romantic one. It’s the happy ending, the goal that every romantic story strives for.

Practical Usage in Modern China

两情相悦 is a common term in discussions about love, relationships, and marriage. While it is a formal idiom (Chengyu), it's widely understood and used in various contexts:

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes