Table of Contents

wéinán: 为难 - To make things difficult for someone; To feel awkward/in a difficult position

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

为难 (wéinán) is a cornerstone of Chinese social interaction, deeply connected to the concepts of 面子 (miànzi) - face and 人情 (rénqíng) - human favor. In Western cultures, particularly American culture, directness is often valued. Saying “no” to a request is generally seen as setting a personal boundary. However, in Chinese culture, a direct refusal can cause the person asking to “lose face,” which is a significant social embarrassment. This is where 为难 becomes a powerful and nuanced tool. Instead of saying a blunt “no,” a person might say, “你别为难我了 (nǐ bié wéinán wǒ le)” - “Don't put me in a difficult position.” Or, “ 你这个问题让我很为难 (nǐ zhège wèntí ràng wǒ hěn wéinán)” - “This question of yours makes me feel very awkward/conflicted.” By using 为难, the speaker shifts the reason for refusal from a personal lack of willingness (“I don't want to help”) to an external constraint (“The situation makes it impossible for me to help without bad consequences”). This masterfully preserves harmony and allows both parties to save face. Understanding 为难 is understanding the art of indirectness and social navigation in China.

Practical Usage in Modern China

为难 is used constantly in daily life, from casual conversations with friends to formal business negotiations.

1. As a Verb: To put someone on the spot

This is when you accuse someone of making things hard for you. It's often used with 别 (bié) or in a question.

2. As an Adjective: To feel awkward or be in a dilemma

This describes your internal state when facing a tough choice. It's often preceded by 很 (hěn), 感到 (gǎndào), or 觉得 (juéde).

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes