In Chinese culture, like in many others, dark clouds are a natural symbol of impending trouble. They block the sun (a symbol of light, hope, and the emperor/government in classical contexts), bring storms, and create a sense of gloom. This has cemented 乌云 as a potent metaphor in literature, poetry, and everyday speech.
A classic idiom, 乌云蔽日 (wū yún bì rì), literally “dark clouds cover the sun,” is used to describe a situation where evil, corruption, or injustice temporarily overshadows what is good and right.
Comparison to Western Culture: The metaphorical use of 乌云 is very similar to the English phrase “a dark cloud hanging over…” or “a dark cloud on the horizon.” Both cultures use the same natural imagery to represent misfortune or worry. However, the Chinese concept is often counterbalanced by idioms that focus on the eventual clearing of the clouds, such as 守得云开见月明 (shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng) — “If you wait until the clouds part, you will see the bright moon,” which is a close parallel to “every cloud has a silver lining.” This reflects a cultural value of endurance and optimism in the face of hardship.