Confucian Roots: The concept is a practical expression of 仁 (rén), or “benevolence/humaneness,” a central tenet of Confucianism. A truly virtuous person (`君子`, `jūnzǐ`) is expected to be considerate of others and contribute to social harmony. Being `乐于助人` is a clear manifestation of this ideal.
Collectivism vs. Individualism: Unlike the Western emphasis on individualism, traditional Chinese culture prioritizes the group (family, community, nation). Being `乐于助人` strengthens the bonds within the collective. It's not just a private virtue but a public good that ensures the smooth functioning and harmony of society.
Comparison to “Being Helpful”: In the West, being “helpful” can sometimes be transactional or part of a formal role (e.g., a helpful salesperson). `乐于助人` is less about a specific function and more about one's innate disposition. It's closer to “altruism” or “having a community spirit.” You wouldn't describe a useful software as `乐于助人`, as the term is reserved for people who possess this warm, selfless quality.
The Lei Feng Model: In modern China, the soldier 雷锋 (Léi Fēng) was promoted as a national icon of selflessness and the ultimate example of being `乐于助人`. “The Lei Feng Spirit” (`雷锋精神`, `Léi Fēng jīngshén`) is still taught today as a model for civic virtue.