Table of Contents

xísú: 习俗 - Custom, Convention, Tradition

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, 习俗 are more than just quaint traditions; they are the threads that weave the social fabric together. They reinforce core cultural values like filial piety (孝, xiào), social harmony (和谐, héxié), and respect for community. A useful comparison is to the Western concept of “tradition” vs. “custom.” While a “tradition” in the West can be very personal (e.g., “Our family tradition is to eat pizza on Fridays”), a 习俗 is almost always collective and carries a stronger sense of social expectation. For example, giving red envelopes (红包, hóngbāo) during Chinese New Year isn't just a fun family tradition; it's a deeply ingrained 习俗 that fulfills social obligations of good fortune and respect between generations. To ignore a major 习俗 can be seen as disrespectful or ignorant of the local culture. This is why the famous proverb 入乡随俗 (rù xiāng suí sú)—“When you enter a village, follow its customs” (the Chinese equivalent of “When in Rome…”)—is so important.

Practical Usage in Modern China

The term 习俗 is used frequently in discussions about culture, travel, and social norms. It is a slightly formal word, suitable for describing societal-level behaviors.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for learners is confusing 习俗 (xísú) with 习惯 (xíguàn). They both involve “practice” and “habit,” but the distinction is crucial.

Think of it this way: The whole country has the 习俗 of eating dumplings for Chinese New Year. But you have the 习惯 of drinking coffee every morning. Incorrect Usage: `*` 我每天早上跑步是一个好习俗。 (Wǒ měitiān zǎoshang pǎobù shì yí ge hǎo xísú.) `*` My running every morning is a good custom. Why it's wrong: Running in the morning is your personal routine, not a societal tradition. Correct Version: `*` 我每天早上跑步是一个好习惯。 (Wǒ měitiān zǎoshang pǎobù shì yí ge hǎo xíguàn.) `*` My running every morning is a good habit.