Table of Contents

shìshí shàng: 事实上 - In fact, Actually, As a matter of fact

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Combining them, 事 (matter) + 实 (fact) + 上 (in terms of) literally means “in terms of the factual matter” or “based on the facts.” This construction perfectly captures the English meaning of “in fact” or “as a matter of fact.”

Cultural Context and Significance

While 事实上 (shìshí shàng) translates almost directly to “in fact,” its use in Chinese communication has subtle cultural weight. In Western cultures, directly contradicting someone with “Actually…” can sometimes come across as pedantic or confrontational. In Chinese culture, which often values harmony and face (面子 miànzi), 事实上 serves as a polite and objective way to disagree or correct. Instead of saying a blunt “You're wrong” (你错了 nǐ cuò le), a speaker can gracefully pivot by saying, “What you said has a point, but 事实上 (shìshí shàng), the data shows something different.” It frames the correction not as a personal opinion, but as an objective fact, which helps the other person save face. It shifts the conversation from a potential conflict to a shared examination of the truth. It's a key rhetorical device for maintaining politeness while engaging in serious discussion or debate.

Practical Usage in Modern China

事实上 is a versatile adverb that appears in both formal and informal settings.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 事实上 (shìshí shàng) and its close synonym 其实 (qíshí). While often interchangeable, there's a key nuance:

Common Mistake: Using 事实上 for a purely subjective or personal realization where 其实 would be more natural.

While you will be understood using either, making this distinction will make your Chinese sound more authentic.