The concept of 人祸 (rénhuò) is deeply embedded in Chinese political and social thought, most clearly seen in the common phrase 天灾人祸 (tiānzāi rénhuò), “natural disasters and man-made calamities.” This phrase presents the two fundamental sources of suffering. Historically, the ability to prevent 人祸 was a key measure of a government's competence and even its moral legitimacy. In imperial China, the “Mandate of Heaven” (天命, Tiānmìng) could be lost if a dynasty oversaw too many disasters, especially those perceived as being man-made. A flood (天灾) was one thing, but a dam breaking due to corruption and neglect (人祸) was a sign of unforgivable failure. Comparison with Western Concepts: While English has terms like “man-made disaster” or “human error,” 人祸 carries a stronger, more immediate sense of accusation. Compare it to:
Using the term 人祸 frames a disaster not as an unfortunate event, but as a moral and systemic failure for which someone must be held accountable.
人祸 is a serious and formal word. You will encounter it in news commentary, historical analysis, and public discourse, especially on social media following a major incident.