Table of Contents

cónglái bù: 从来不 - Never

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When you combine them, 从来 (cónglái) literally means “from the coming,” which idiomatically translates to “from the past until now,” “always,” or “at all times.” Adding 不 (bù) negates this, creating the meaning: “from the past until now, not” — or simply, never.

Cultural Context and Significance

While “never” exists in English, cónglái bù has a slightly more grounded and less hyperbolic feel. In Western culture, it's common to use “never” for dramatic effect about the future (“I'm never speaking to him again!”). Cónglái bù, however, is almost exclusively used to describe a consistent reality from the past up to the present. It's a statement of established fact, not an emotional vow about the future. For example, saying 我从来不喝酒 (Wǒ cónglái bù hējiǔ) — “I never drink alcohol” — is perceived as a simple statement of a personal rule or habit. It's less about a moral judgment and more about stating a personal truth. This reflects a communication style that can be very direct and fact-based when describing one's own behaviors and principles. It's not about being dramatic; it's about being clear.

Practical Usage in Modern China

This phrase is extremely common in everyday conversation, from casual chats to more formal discussions.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The biggest point of confusion for learners is the difference between `从来不 (cónglái bù)` and `从来没 (cónglái méi)`. They both translate to “never,” but are not interchangeable.

Common Mistake: Using `不` for a one-time past experience.

Mistake with Future Tense: `从来不` cannot be used to talk about the future. It only refers to the past up to the present.