Table of Contents

xìnyǎng: 信仰 - Belief, Faith, Conviction

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The two characters combine beautifully to create a powerful concept: 信仰 (xìnyǎng) is a belief () that you look up to and revere (). It's a “trust” that you hold in high esteem.

Cultural Context and Significance

In China, 信仰 (xìnyǎng) is a broad and layered concept. While it directly translates to “faith” or “belief,” its application differs from the typical Western understanding, which is often heavily tied to monotheistic religions. 信仰 in a Chinese context can refer to: 1. Organized Religion (宗教信仰 - zōngjiào xìnyǎng): This includes Buddhism, Taoism, Christianity, and Islam, which have long histories in China. 2. Folk Traditions and Syncretism: For many Chinese people, 信仰 is not about exclusive devotion to one religion but a blend of Buddhist, Taoist, and Confucian principles, alongside ancestral veneration. It's a practical and philosophical toolkit for life rather than a rigid dogma. 3. Political Ideology: In the People's Republic of China, 信仰 is frequently used to describe devotion to political ideals, most notably Communism (共产主义 - gòngchǎnzhǔyì). For party members, this is considered their core 信仰. 4. Secular and Philosophical Convictions: A person can have a 信仰 in science (信仰科学), humanism (信仰人道主义), or even a personal principle like love or hard work. A key cultural comparison is with the Western concept of “faith.” While an American might say “I have faith in God,” the term is almost exclusively religious. In China, saying you have 信仰 could just as easily refer to your political convictions as your spiritual ones, a distinction that is crucial to understanding public and private discourse. It's less about a single divine truth and more about a foundational, guiding system of trust.

Practical Usage in Modern China

信仰 (xìnyǎng) is a relatively formal and serious word. You wouldn't use it for everyday, trivial beliefs.

Its connotation is generally neutral to positive, as having a 信仰 is seen as giving a person purpose and moral grounding. However, it can be used negatively when paired with words like 迷信 (míxìn), meaning “superstition” (literally “confused faith”).

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for English speakers is confusing 信仰 (xìnyǎng) with 相信 (xiāngxìn).

Incorrect Usage:

Correct Usage Comparison:

Think of it this way: you 相信 (xiāngxìn) the weather forecast, but you 信仰 (xìnyǎng) your religion. Using 信仰 for an everyday belief sounds strange and hyperbolic.