Table of Contents

yǎnglǎo: 养老 - To Provide for the Elderly; To Live Out One's Retirement

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

养老 (yǎnglǎo) is one of the most significant concepts in Chinese family and social structure, directly reflecting the principle of filial piety (孝, xiào). Traditionally, the responsibility for elder care fell almost exclusively on the children, particularly sons. This was encapsulated in the famous proverb 养儿防老 (yǎng ér fáng lǎo) - “raise sons to provide for old age.” In this model, having children was a form of social security, and a person's quality of life in their later years depended heavily on their children's success and devotion. Comparison to Western “Retirement”:

Practical Usage in Modern China

The concept of 养老 is currently in a state of massive transition. The one-child policy created the “4-2-1” family structure (one child responsible for two parents and four grandparents), making the traditional model unsustainable. Urbanization also means children often live and work thousands of miles from their parents. Because of this, the term 养老 is now frequently used in discussions about modern social challenges and solutions:

In conversation, talking about your 养老 plans means discussing how you will be supported and where you will live in your old age. Asking someone about their parents' 养老 is asking how they are being cared for.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for English speakers is confusing 养老 (yǎnglǎo) with 退休 (tuìxiū).

Think of it as a sequence: 你先退休,然后才开始养老。(Nǐ xiān tuìxiū, ránhòu cái kāishǐ yǎnglǎo.) - “First you retire, and only then do you begin to live out your old age.” Incorrect Usage:

Correct Usage: