When combined, 再见 (zàijiàn) literally translates to “again see,” which is the core concept behind the phrase “see you again.” It's not a farewell, but an anticipation of the next meeting.
In Chinese culture, maintaining connections and social harmony is paramount. The phrase 再见 (zàijiàn) perfectly reflects this value. Whereas the English “goodbye” historically derives from “God be with ye,” carrying a sense of blessing for a potentially long or indefinite separation, `zàijiàn` is fundamentally transactional and forward-looking. By saying “see you again,” speakers subtly reinforce their relationship and express a mutual desire to continue the connection. It is the default because it is safe, polite, and assumes the relationship will continue, whether with a shopkeeper you'll see next week or a colleague you'll see tomorrow. This contrasts with the Western tendency to use more situation-specific partings like “have a good one” or “take it easy,” which focus more on the immediate future of the person leaving. `再见` focuses on the future of the relationship between the two people.
`再见` is a versatile, all-purpose “goodbye.” It's a neutral term that fits almost any situation, from formal to informal.