When combined, 决心 (juéxīn) literally translates to a “decided heart” or a “decisive mind.” This beautifully illustrates the concept: your heart and mind are fully committed and settled on a course of action, leaving no room for doubt or hesitation.
In Chinese culture, 决心 (juéxīn) is a highly valued trait, often celebrated in stories, proverbs, and historical accounts. It's closely linked to the virtues of perseverance (毅力, yìlì) and the ability to endure hardship (吃苦耐劳, chīkǔ nàiláo). A classic example is the proverb 愚公移山 (Yúgōng Yíshān), “The Foolish Old Man Moves the Mountains.” The story tells of a 90-year-old man who, with sheer 决心, decides to dig away two mountains blocking the path from his house. When mocked, he replies that his sons, grandsons, and future generations will continue the work until it's done. His incredible resolve ultimately moves the gods to help him. This story is a cornerstone of Chinese education, teaching that with enough 决心, anything is possible. Compared to the Western concept of a “New Year's resolution,” which is often treated lightly and easily broken, the Chinese act of 下决心 (xià juéxīn)—“to make a resolution”—is a much more solemn and serious commitment. It implies a significant personal pledge to achieve a challenging goal, often against great odds.
决心 (juéxīn) is a versatile word used in various contexts, from personal goals to national policies.
The most common point of confusion for learners is the difference between 决心 (juéxīn) and 决定 (juédìng).
Think of it this way: You `决定` to go on a diet. But you need `决心` to stick with it when you see a cake. Incorrect Usage Example: