Table of Contents

chūhū yìliào: 出乎意料 - Unexpected, Beyond Expectations, Surprising

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

These characters combine quite literally. 意料 (yìliào) is a word on its own meaning “expectation” or “anticipation.” 出乎 (chūhū) means “to go out from” or “to exceed.” Therefore, 出乎意料 literally means “to exit from/go beyond one's expectations.”

Cultural Context and Significance

出乎意料 (chūhū yìliào) reveals a pragmatic worldview where events are often measured against a baseline of plans, predictions, and logical assumptions. It's a common way to frame results in news, business, and even personal stories, highlighting a deviation from the expected path. A close Western concept is “out of left field,” but there's a key difference. “Out of left field” often implies something random, bizarre, or from a completely unrelated source. 出乎意料 is more about a logical prediction being proven wrong. For example, if two master chess players are competing, and the underdog wins, that result is 出乎意料. It's not random; it's a plausible, yet unexpected, outcome within the rules of the game. It defies the prediction. In contrast, if a cat jumped on the board and knocked over the pieces, that would be more akin to “out of left field” or the Chinese word 意外 (yìwài), an accident. This term is neutral—the surprise can be good (a friend's surprise party) or bad (a project's sudden failure). The focus is on the intellectual surprise of a miscalculation rather than a purely emotional shock.

Practical Usage in Modern China

This chengyu is extremely common and versatile. You'll hear it in formal news reports, business presentations, and casual conversations.

The connotation (positive or negative) is almost always clear from the context of the sentence.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 出乎意料 (chūhū yìliào) and 意外 (yìwài).

Rule of Thumb: If you can replace the word with “contrary to prediction,” use 出乎意料. If you can replace it with “accident” or “mishap,” use 意外. A team winning a game is 出乎意料, not an 意外. A player getting injured is an 意外.