Table of Contents

chūfā: 出发 - To Set Out, Depart, Leave

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 出发 (chūfā) literally means “to exit and set in motion,” which perfectly captures the meaning of “setting out” on a trip.

Cultural Context and Significance

While 出发 (chūfā) is a common, everyday word, it taps into the culturally significant theme of the journey. In China, journeys are central to many stories, historical events, and personal milestones—from the ancient Silk Road to the modern-day phenomenon of traveling for the Spring Festival (春运 chūnyùn), or students leaving their hometowns for university. In Western culture, we might use “to leave,” “to depart,” or “to set off.” 出发 (chūfā) is closest to “to set off” or “to depart.” However, unlike the English word “leave,” which can be used for leaving a room or a job, 出发 (chūfā) is almost exclusively used for starting a physical journey to a destination. It implies a plan and a destination. You wouldn't say you are “出发-ing” a meeting; you would say you are `离开 (líkāi)` (leaving) the meeting. This focus on the *start of a purposeful journey* is the key cultural nuance.

Practical Usage in Modern China

出发 (chūfā) is used constantly in daily life, in both formal and informal situations.

Its connotation is generally neutral, simply stating the action of departure.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 出发 (chūfā) and 离开 (líkāi).

Common Mistake: Using 出发 (chūfā) when you mean to simply leave a small, immediate space.

Think of it this way: You 离开 (líkāi) your house to 出发 (chūfā) on your vacation.