Table of Contents

chūlái: 出来 - To come out, To emerge, To be published/released

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, `出来` (chūlái) creates a clear and unambiguous direction: “to exit and move towards here.”

Cultural Context and Significance

While `出来` is primarily a grammatical word, its abstract uses tap into a common conceptual metaphor: knowing is seeing, and existence is presence. When a problem “comes out” (问题出来了), it has moved from an abstract, hidden state into a concrete reality that must be dealt with. This reflects a practical mindset of confronting issues once they become visible. Compared to English phrasal verbs like “come out,” “turn out,” or “figure out,” the Chinese use of `出来` is more systematic. English scatters these ideas across various unrelated verbs. Mandarin attaches `出来` to a wide range of verbs (look, listen, think, make) to consistently signify the “emergence” of a result. This grammatical structure emphasizes the process of bringing something from an internal, conceptual state (an idea in your head, a hidden detail in a picture) into the external, perceptible world. It highlights the moment of creation, discovery, or realization as an act of “coming out.”

Practical Usage in Modern China

`出来` is incredibly common in daily conversation, and its meaning changes based on the verb it follows.

1. Literal Movement

This is the most straightforward usage, describing a person or object moving from an enclosed space to an open one, towards the speaker.

2. Emergence or Appearance

Used for things that become visible.

3. As a Resultative Complement (The "Aha!" Moment)

This is the most important and nuanced usage for learners. `出来` attaches to another verb to indicate that an action was successfully completed, resulting in something being revealed, recognized, or created.

4. Publication or Release

Used informally for products becoming available to the public.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes