Table of Contents

biérén: 别人 - Other people, others, another person

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The combination is very logical: 别 (other) + 人 (person) = 别人 (other person/people).

Cultural Context and Significance

While “别人” simply translates to “other people,” its frequency and context reveal a core aspect of Chinese culture: a heightened awareness of the group. In many Western, individualistic cultures, the focus is often on the self (“What do *I* want?”). In China, there is often a stronger consideration for the collective. The phrase “别人的看法” (biérén de kànfǎ - other people's opinions) carries significant weight. Actions are often weighed against how they will be perceived by family, neighbors, colleagues, and society at large. This is tied to the concepts of 面子 (miànzi - face/social prestige) and maintaining social harmony. A classic example is the “mythical” child known as “别人家的孩子” (biérén jiā de háizi - the child from another family). Parents in China often use this phrase to compare their own child's achievements to those of others, creating a powerful, collective-based social pressure. This contrasts with the Western ideal of focusing on an individual child's unique path, highlighting how “别人” serves as a constant, external benchmark in Chinese society.

Practical Usage in Modern China

“别人” is used constantly in all registers of spoken Mandarin, from family discussions to workplace conversations.

In Casual Conversation

It's the standard way to talk about things belonging to or done by someone else.

Giving Advice or Warnings

It's often used to encourage consideration for others or to warn about social consequences.

Making Comparisons (Often Negative)

As mentioned in the cultural context, “别人” is a key ingredient in comparisons, which can feel critical.

Example Sentences

Example 1:

Example 2:

Example 3:

Example 4:

Example 5:

Example 6:

Example 7:

Example 8:

Example 9:

Example 10:

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between “别人” and “其他人”. 别人 (biérén) vs. 其他人 (qítā rén)

Mistake: Using `别人` instead of `他们` (tāmen - they/them) If you have already mentioned specific people, use “他们” (tāmen) to refer back to them, not “别人”.