The characters literally combine to mean “rub eyes and look at each other.” This vivid image conveys the act of re-evaluating someone after being astonished by their progress.
The story behind `刮目相看` is one of the most famous tales of personal transformation in Chinese history and is key to understanding its deep cultural meaning. The idiom comes from the Records of the Three Kingdoms (三国志). A general named Lü Meng (吕蒙) was known only for his military bravery, not his intellect. A senior official, Lu Su (鲁肃), initially looked down on him as an uneducated soldier. The ruler, Sun Quan, encouraged Lü Meng to dedicate himself to studying. Lü Meng took the advice to heart and became a voracious reader. Some time later, Lu Su met Lü Meng again and was shocked by his newfound knowledge and strategic insight. Lu Su remarked, “I no longer see you as the simple 'Brother Meng' from our hometown!” Lü Meng famously replied, “士别三日,当刮目相待” (shì bié sān rì, dāng guā mù xiāng dài), which means, “When you part from a scholar for three days, you should rub your eyes and look at him anew.” This story embeds the following values into the idiom:
Comparison to Western Concepts: A phrase like “You've really come a long way” or “I'm impressed by your progress” is similar. However, `刮目相看` carries a stronger narrative weight. It implies an initial, often lower, opinion that is then completely overturned by a dramatic and surprising transformation. It's less about gradual progress and more about a jaw-dropping “level-up” moment.
`刮目相看` is a common and highly positive expression used in various contexts. It is slightly formal due to its classical origin but is perfectly fine in everyday conversation to give strong praise.