In Chinese culture, the concept of family is paramount, and historically, divorce was highly stigmatized. The ideal was a marriage that lasted a lifetime. However, with rapid modernization and changing social values, divorce rates in China have risen significantly, making it a more common and accepted part of life, especially in urban areas.
The term 前夫 (qiánfū) itself is a reflection of this reality. It's a functional, neutral descriptor. Unlike in some Western contexts where discussing ex-partners can be a very open and casual topic, in China, bringing up one's 前夫 might be reserved for closer friends or when contextually necessary (e.g., explaining a child's parentage).
Among older, more traditional generations, the topic might still be broached with more discretion. For younger generations, it's generally much less of a taboo. The key takeaway is that while the word is simple, the cultural sensitivity around the topic of a failed marriage is a bit higher than in the West, though this gap is closing quickly.