割 (gē): To cut, to mow, or to harvest. This character depicts a knife (刂) next to a phonetic component. Think of the action of using a tool to slice or sever something.
韭菜 (jiǔcài): Chinese chives or leeks. A very common and resilient vegetable in China. Its defining characteristic in this metaphor is its ability to regrow quickly from the roots after being harvested.
The two parts combine to form a powerful, modern metaphor: the powerful “cut” or “harvest” wealth from the common people, who, like chives, are seen as a renewable, and perhaps endless, resource to be exploited.
“割韭菜” is more than just a slang term; it's a cultural symbol of modern disillusionment and economic anxiety, particularly among Chinese millennials and Gen Z. It reflects a widespread belief that the system is rigged in favor of the powerful, and that the average person's primary economic function is to be a source of profit for others.
Comparison to a Western Concept: The phrase is similar to the American concept of “fleecing the flock” or the P.T. Barnum idea that “there's a sucker born every minute.” However, `割韭菜` has a crucial difference: it emphasizes the cyclical and systemic nature of the exploitation. “Fleecing” can be a one-time event. “Cutting leeks” implies an ongoing, repeatable process—a business model. The leeks are expected to grow back. This reflects a deeper cynicism about escaping this cycle, a feeling that one is just part of a faceless, harvestable crop.
Related Values: The term taps into a growing class consciousness and a frustration with immense wealth inequality. It stands in stark contrast to traditional ideals of social harmony, suggesting a more predatory modern dynamic. It's a bottom-up term, created by the “leeks” themselves to describe their own perceived predicament.