In Chinese culture, which places a high value on group harmony, reciprocity (`人情 rénqíng`), and social standing (`面子 miànzi`), the act of 占便宜 is a significant social foul. It's not just about the money or item gained; it's about disrupting the delicate balance of give-and-take that underpins relationships. Someone who constantly tries to 占便宜 is seen as selfish (`自私 zìsī`), petty (`小气 xiǎoqì`), and lacking in integrity. They are a social drain, taking more than they give. Accusing someone of this behavior is a direct challenge to their character and can cause them to “lose face” (`丢面子 diū miànzi`). A good Western comparison is the concept of a “mooch” or a “freeloader.” However, 占便宜 is broader and more deeply embedded in social ethics. While a mooch is an individual character flaw, 占便宜 is seen as a transgression against the collective. The person who is taken advantage of is said to `吃亏 (chīkuī)`, or “to suffer a loss,” which creates a social imbalance that others in the group will notice and disapprove of.
占便宜 is a very common term used in everyday, informal conversation to describe or complain about someone's behavior.