Comparison to “Pressure”: In Western culture, the word “pressure” can be neutral or even motivating (e.g., “pressure makes diamonds,” “the pressure of a deadline”). `压迫 (yāpò)` is almost
never positive. It carries a strong connotation of injustice, suffering, and a power imbalance. The closest English equivalent is “oppression” or “subjugation.” For the everyday “pressure” you feel at work or school, the correct Chinese word is `
压力 (yālì)`. Confusing these two is a common mistake for learners and can lead to serious miscommunication. `yāpò` implies a victim and an oppressor.