In modern China, trade fairs and expositions are monumental events that drive a significant portion of the economy. Events like the Canton Fair (广交会 Guǎngjiāohuì) in Guangzhou or the China International Import Expo (进博会 Jìnbóhuì) in Shanghai are massive platforms for domestic and international business. Therefore, 参展 (cānzhǎn) is more than just a verb; it signifies a strategic business decision. For a Chinese company, to 参展 at a major expo is a declaration of ambition, a way to showcase strength, build 关系 (guānxi), and secure deals. It's an active, goal-oriented process. This contrasts slightly with the Western concept of “going to a convention,” which can sometimes imply a more passive or casual attendance. While the business goals are similar, the term 参展 (cānzhǎn) in a Chinese context is almost exclusively used for the official exhibitors. It carries a professional weight and implies significant investment in time, money, and resources to represent one's brand on a competitive stage. A casual visitor would never use this word to describe their attendance.
参展 (cānzhǎn) is a staple of business and professional vocabulary. It's used in meetings, official documents, marketing materials, and news reports related to trade and cultural events.
The biggest mistake for English speakers is confusing the roles of an exhibitor and a visitor.