hòutiān: 后天 - The Day After Tomorrow; Acquired, Postnatal
Quick Summary
Keywords: 后天, houtian, Chinese time words, the day after tomorrow in Chinese, acquired vs innate, postnatal, 先天 vs 后天, xiantian vs houtian, Chinese culture, nature vs nurture in Chinese
Summary: The Chinese word 后天 (hòutiān) is a fundamental term with two distinct, vital meanings. Most commonly, it means “the day after tomorrow,” making it an essential vocabulary word for everyday planning. However, in a deeper, more formal context, 后天 (hòutiān) means “acquired” or “postnatal,” referring to traits, skills, or conditions developed after birth. This second meaning is crucial for understanding the Chinese concept of “nature vs. nurture” (先天 vs. 后天), which emphasizes that success is achievable through hard work and effort, regardless of one's innate abilities.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): hòutiān
Part of Speech: Noun (time word); Adjective
HSK Level: HSK 1 (for “the day after tomorrow”)
Concise Definition: The day after tomorrow; or, developed after birth (acquired/postnatal).
In a Nutshell: Think of `后天` as a word with two jobs. Its day job is simple: telling you when something will happen, specifically in two days. Its second, more profound job is to describe everything about a person that isn't from birth—their skills, knowledge, and even some health conditions. It's the “nurture” in the “nature vs. nurture” debate.
Character Breakdown
后 (hòu): This character means “after,” “back,” or “behind.” It points to something that follows in time or sequence.
天 (tiān): This character means “day” or “sky.” In time-related words, it almost always means “day.”
The combination is quite logical. For the first meaning, `后 (after) + 天 (day)` literally means “the after day,” but in the sequence of `今天 (today)` → `明天 (tomorrow)`, the next logical “after day” is “the day after tomorrow.” For the second, more philosophical meaning, it can be understood as what comes “after heaven” (i.e., after birth), contrasting with `先天` (xiāntiān), which means “before heaven” (innate).
Cultural Context and Significance
The dual meaning of `后天` provides a fascinating window into Chinese cultural values, particularly through its contrast with 先天 (xiāntiān), which means “innate,” “congenital,” or “inborn.”
This pair, `先天` vs. `后天`, is the Chinese equivalent of the Western “Nature vs. Nurture” debate.
先天 (xiāntiān): Refers to one's “nature”—the qualities, talents, and physical constitution you are born with. It's seen as the foundation or starting point given by “heaven” (天).
后天 (hòutiān): Refers to one's “nurture”—everything acquired through education, environment, hard work (`努力`), and personal choices after birth.
In American culture, there's often a strong emphasis on innate talent or being “a natural.” While talent is also valued in Chinese culture, there is a profound and pervasive belief in the power of `后天努力` (hòutiān nǔlì) — acquired effort. The prevailing philosophy is that one's postnatal efforts can overcome prenatal limitations. This belief underpins the intense focus on education and diligent practice in many aspects of Chinese life, from studying for the gaokao (college entrance exam) to mastering a musical instrument. It's a message of empowerment: your destiny is not sealed at birth; it is something you can actively shape.
Practical Usage in Modern China
Context is everything when determining which meaning of `后天` is being used.
As "The Day After Tomorrow"
This is by far the most common usage in daily conversation. It's used for making plans, scheduling appointments, and talking about the near future. It is a neutral term used in both formal and informal settings.
You will often hear it used in a sequence:
`前天 (qiántiān)` - The day before yesterday
`昨天 (zuótiān)` - Yesterday
`今天 (jīntiān)` - Today
`明天 (míngtiān)` - Tomorrow
`后天 (hòutiān)` - The day after tomorrow
`大后天 (dàhòutiān)` - Three days from now
As "Acquired" or "Postnatal"
This meaning appears in more formal, written, or academic contexts. You'll encounter it in discussions about:
Education & Psychology: Describing how skills and personality traits are developed. For example, `他的自信是后天培养的` (His confidence was cultivated after birth).
Medicine: Distinguishing between congenital diseases (`先天性疾病`) and acquired ones (`后天性疾病`).
Philosophy & Self-Help: Emphasizing personal growth and the power of hard work.
When used this way, it often functions as an adjective, sometimes followed by `的 (de)`, as in `后天的努力` (acquired effort).
Example Sentences
Example 1:
我们后天去看电影,怎么样?
Pinyin: Wǒmen hòutiān qù kàn diànyǐng, zěnmeyàng?
English: How about we go see a movie the day after tomorrow?
Analysis: This is the most common, everyday usage of `后天` for making plans.
Example 2:
后天是星期五,我得上班。
Pinyin: Hòutiān shì xīngqīwǔ, wǒ děi shàngbān.
English: The day after tomorrow is Friday, I have to go to work.
Analysis: Here, `后天` functions as the subject of the sentence, a very common structure.
Example 3:
他的病是后天得的,不是先天的。
Pinyin: Tā de bìng shì hòutiān de de, bùshì xiāntiān de.
English: His illness is acquired, not congenital.
Analysis: A clear example from a medical context showing the direct contrast between `后天` (acquired) and `先天` (congenital).
Example 4:
成功不仅靠天赋,更要靠后天的努力。
Pinyin: Chénggōng bùjǐn kào tiānfù, gèng yào kào hòutiān de nǔlì.
English: Success depends not only on innate talent, but even more on acquired effort.
Analysis: This sentence is a classic expression of the cultural value placed on hard work. `后天的努力` is a very common and powerful phrase.
Example 5:
飞机票我已经买好了,是后天下午三点的。
Pinyin: Fēijī piào wǒ yǐjīng mǎi hǎo le, shì hòutiān xiàwǔ sān diǎn de.
English: I've already bought the plane ticket; it's for three p.m. the day after tomorrow.
Analysis: Shows `后天` used to specify a precise time for a future event.
Example 6:
很多人的性格是在后天环境中形成的。
Pinyin: Hěn duō rén de xìnggé shì zài hòutiān huánjìng zhōng xíngchéng de.
English: Many people's personalities are formed in their postnatal environment.
Analysis: A psychological or sociological use of `后天` to mean “nurture” or post-birth environment.
Example 7:
你后天有空吗?我们一起吃饭吧。
Pinyin: Nǐ hòutiān yǒu kòng ma? Wǒmen yīqǐ chīfàn ba.
English: Are you free the day after tomorrow? Let's have a meal together.
Analysis: A standard conversational question used to make social arrangements.
Example 8:
这种技能不是天生的,完全可以通过后天学习获得。
Pinyin: Zhè zhǒng jìnéng bùshì tiānshēng de, wánquán kěyǐ tōngguò hòutiān xuéxí huòdé.
English: This kind of skill is not innate; it can be completely obtained through acquired learning.
Analysis: This example highlights that `后天` is about the process of learning and development.
Example 9:
我明天很忙,我们把会议改到后天吧。
Pinyin: Wǒ míngtiān hěn máng, wǒmen bǎ huìyì gǎi dào hòutiān ba.
English: I'm busy tomorrow, let's move the meeting to the day after tomorrow.
Analysis: Demonstrates the practical use of `后天` in rescheduling.
Example 10:
虽然他的先天条件不好,但凭着后天的奋斗,他还是成功了。
Pinyin: Suīrán tā de xiāntiān tiáojiàn bù hǎo, dàn píngzhe hòutiān de fèndòu, tā háishì chénggōng le.
English: Although his innate conditions were not good, he still succeeded through his acquired struggle.
Analysis: This sentence perfectly encapsulates the cultural narrative that postnatal struggle (`后天的奋斗`) can lead to success, overcoming inborn disadvantages.
Nuances and Common Mistakes
The primary mistake for learners is being unaware of the second meaning (“acquired”). This can lead to serious confusion when reading or hearing discussions that go beyond daily planning.
Mistake 1: Confusing the Context. Never use the “acquired” meaning in a simple conversation about time. If your friend asks when you want to meet, responding `我们后天努力见面吧 (Wǒmen hòutiān nǔlì jiànmiàn ba)` would sound bizarre, as if you're saying “Let's meet via acquired effort.” The context of planning automatically selects the “day after tomorrow” meaning.
Mistake 2: Incorrect Grammatical Use. When used to mean “acquired,” `后天` functions as an adjective or adverbial phrase, not a verb.
Incorrect: `我后天了新技能。` (I acquired a new skill.)
Correct: `这个技能是后天学到的。` (This skill was learned/acquired.)
Analysis: You don't `后天` something. Something is `后天` (adjective) or is gained through `后天` effort.
False Friend: `后天` is not a direct translation of the English word “acquired” in all contexts. For example, to say “I acquired a company,” you would use `我收购了一家公司 (wǒ shōugòu le yī jiā gōngsī)`, not `后天`. `后天` refers to the development of personal traits, skills, or conditions, not the purchasing of objects or assets.
先天 (xiāntiān) - The direct antonym in the philosophical sense: innate, inborn, congenital. The “nature” to `后天`'s “nurture.”
明天 (míngtiān) - Tomorrow. The day before `后天`.
昨天 (zuótiān) - Yesterday.
前天 (qiántiān) - The day before yesterday.
大后天 (dàhòutiān) - Three days from now; the day after `后天`.
努力 (nǔlì) - Effort. Very frequently paired with `后天` as in `后天的努力` (acquired effort).
天生 (tiānshēng) - A common synonym for `先天`, meaning “innate” or “born with.”
培养 (péiyǎng) - To cultivate, foster, or nurture. Often used to describe the process of `后天` development (e.g., `后天培养的能力` - an ability cultivated after birth).
遗传 (yíchuán) - To inherit (genetically); heredity. This is a core component of `先天` characteristics.