Together, 命运 (mìngyùn) paints a complete picture. 命 (mìng) is the map of your life you are given, while 运 (yùn) is the weather and road conditions you encounter on the journey.
In Chinese culture, 命运 (mìngyùn) is a central concept that blends elements of Daoism, Buddhism, and Confucian thought. It's a way of making sense of personal fortune, social hierarchy, and historical events. A key difference from the Western concept of “destiny” is that 命运 is less about a grand, heroic purpose and more about the personal, lifelong trajectory of every individual. While Western “destiny” might imply someone is “destined for greatness,” 命运 applies to everyone, describing the entire mixture of good and bad fortune in their life. Crucially, 命运 is not pure fatalism. It occupies a middle ground between predestination and free will. A very famous saying encapsulates this: 三分天注定,七分靠打拼 (sān fēn tiān zhùdìng, qī fēn kào dǎpīn), which means “Thirty percent is determined by heaven, seventy percent depends on hard work.” This reflects a pragmatic worldview: accept the things you cannot change (命), but strive hard to influence what you can and make the most of your fortune (运). This belief encourages both resilience in the face of hardship and ambition in the pursuit of success.
命运 is a common and versatile word used in various situations, from philosophical discussions to everyday complaints.