Table of Contents

zàijié-nántáo: 在劫难逃 - Impossible to Escape Doom, Inescapable Calamity

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Putting them together literally creates the meaning: “To be in a calamity (劫) that is difficult (难) to escape (逃).” The structure is direct and paints a vivid picture of being trapped.

Cultural Context and Significance

The term 在劫难逃 is deeply colored by traditional Chinese philosophy, particularly concepts of fate and destiny from Buddhism and Daoism. The character 劫 (jié) is not just any disaster; it often implies a 劫数 (jiéshù), a fated, predetermined tribulation that is part of one's cosmic journey or karmic path. It suggests that certain hardships are trials one is simply meant to face. A Westerner might say, “the writing is on the wall” or “it's inevitable.” While similar, these phrases lack the dramatic and personal sense of doom. 在劫难逃 feels closer to a concept from a Greek tragedy, where a hero is warned of their terrible fate by an oracle and, despite all their efforts to avoid it, ends up fulfilling the prophecy. The Western idea of “you can do anything you set your mind to” often clashes with the fatalistic acceptance embedded in 在劫难逃, which acknowledges that some forces are far greater than individual will.

Practical Usage in Modern China

Despite its serious and philosophical roots, 在劫难逃 is a versatile idiom used in a wide range of modern contexts.

The connotation is always negative, but the severity depends entirely on the context. Its formal structure as a chengyu allows it to be used in writing and serious speech, while its dramatic flair makes it a favorite for informal, humorous exaggeration.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes