Table of Contents

huài: 坏 - Bad, Broken, Spoiled

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The word 坏 (huài) itself is straightforward, but its usage highlights a key linguistic difference between Chinese and English. In English, “bad” can sometimes have a positive, slang connotation (e.g., “She's a bad-ass,” “That's a bad ride!”). In Chinese, 坏 (huài) is unequivocally negative. There is no context where means “cool” or “good.” This reflects a certain directness in moral and qualitative judgment. A 坏人 (huàirén), or “bad person,” is a common archetype in Chinese stories and films, often depicted with less of the moral ambiguity or “anti-hero” worship seen in some Western media. A person is either 好 (hǎo - good) or 坏 (huài - bad). This black-and-white application makes 坏 (huài) a very clear and unambiguous term for learners to use. When you say something is , you are leaving no doubt about its negative quality.

Practical Usage in Modern China

坏 (huài) is an extremely common word used daily in various situations.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes