While 坐车 (zuò chē) is a highly practical term, its frequency reflects the central role of public and shared transportation in modern China. In major Chinese cities, private car ownership is common but often less convenient than the vast network of subways, buses, and high-speed rails. Unlike in many Western, car-centric cultures where “driving” is often the default mode of transport, in China, being a passenger is just as, if not more, common for daily commutes. The phrase 坐车 captures this reality. It's a neutral, default state of transit. The rise of ride-sharing apps like Didi Chuxing (滴滴出行) has made the act of 坐车 even more ubiquitous. The cultural focus is less on the American ideal of the “freedom of the open road” (associated with driving oneself) and more on the practical, efficient, and collective goal of getting from point A to point B.
坐车 is a versatile, neutral term used in almost any informal or formal situation.